Isaías 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En zeiya veyyich di vildahnis bei em say.
1 Oráculo do deserto marítimo. Como um furacão desencadeado do meio-dia, assim vem isto do deserto, de uma terra horrível.
2 En veeshti vision voah miah gvissa,
2 Uma visão sinistra me foi revelada: O salteador rouba, o destruidor devasta. Arroja-te, ó Elão, assaltai, ó medos; não tenhais piedade.
3 Funn demm is mei leib foll shmatza,
3 Por essa causa tenho os rins atenazados, e sou tomado de dores como uma mulher no parto. Atordoa-me o sofrimento, cega-me o terror;
4 Mei hatz ziddaht,
4 minha razão desvaira, o terror me invade, e o crepúsculo desejado causa-me espanto.
5 Si rishta da dish,
5 Põem a mesa, estendem o tapete, comem e bebem... Alerta, capitães! Untai o escudo.
6 Dess is vass da Hah ksawt hott zu miah,
6 Porque o Senhor me disse: Vai postar uma sentinela! Que ela te anuncie o que vir!
7 Vann eah reidahs saynd, un zvay geil nayvich nannah,
7 Se vir uma fila de cavaleiros, dois a dois, uma fila de asnos, outra de camelos, que preste atenção, muita atenção.
8 No hott da vatshah naus groofa,
8 E então grite: Eu vejo! Em meu posto de guarda, Senhor, eu me mantenho o dia inteiro; em meu observatório permaneço de pé todas as noites.
9 Nau gukk moll, do kumma di reidah,
9 Eis que vem a cavalaria, cavaleiros dois a dois. Tomam a palavra e dizem-me: Caiu, caiu Babilônia! Todos os simulacros de seus deuses foram despedaçados contra a terra.
10 Oh mei leit, es famawla sinn uf em dresha-floah,
10 Ó povo meu, pisado, malhado como o grão, o que aprendi do Senhor dos exércitos, do Deus de Israel, eu te anuncio.
11 En zeiya veyyich Edom:
11 Oráculo contra Edom. Gritam-me de Seir: Sentinela, em que pé está a noite? Sentinela, em que pé está a noite?
12 Da vatsh-mann gebt andvat,
12 E a sentinela responde: A manhã chega, igualmente a noite. Se quereis sabê-lo, voltai a interrogar.
13 En zeiya veyyich Arabia:
13 Oráculo das estepes. Passai a noite nas brenhas da estepe, caravanas de dedanitas;
14 Bringet vassah fa di dashticha,
14 ide levar água àqueles que têm sede, habitantes da terra de Pemá, ide oferecer pão aos fugitivos.
15 Si sinn am fatt shpringa fumm shvatt,
15 Porque fogem diante das espadas, diante da espada nua, diante do arco retesado, diante do rude combate.
16 Dess is vass da Hah ksawt hott zu miah: “In di zeit funn ay yoah, so vi en gnecht di zeit zayld, dann zayld di hallichkeit funn Kedar gans unnah gay.
16 Porque eis o que me disse o Senhor: Ainda {um} ano, contado como os anos do mercenário, e desaparecerá o império de Cedar.
17 Di ivvahricha funn di bow-sheesah, di mechticha mennah funn Kedar, zayla yusht vennich sei.” Fa da Hah, da Gott funn Israel, hott so ksawt.
17 E só ficará um punhado dos valentes arqueiros, filhos de Cedar. O Senhor, Deus de Israel, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.