Hebreus 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Deah Melchisedek voah da kaynich funn Salem un voah en preeshtah funn Gott da Alli-Haychsht. Eah hott da Abraham ohgedroffa am zrikk kumma funn di kaynicha shlawdahra un hott een ksaykend.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Da Abraham hott eem en zeyyadel funn alles gevva. Am eahshta, sei nohma maynd, “Kaynich funn gerechtichkeit,” un eah voah aw kaynich funn Salem, sell maynd, “Kaynich funn fridda.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Eah hott kenn faddah adda muddah un kenn foah-feddah katt; kenn ohfang funn sei dawwa un kenn end fumm layva. Eah is faglicha zumm Sohn Gottes un bleibt en preeshtah fa'immah.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nau denket droh vi grohs es deah mann voah, zu demm vo da patriarch Abraham en zeyyadel gevva hott funn alles es eah gnumma hott im greek.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Di nohch-kummashaft fumm Levi, dee vo preeshtah sinn, sinn gebodda bei em Ksetz fa en zeyyadel nemma funn di leit—sell is, funn iahra breedah—even vann iahra nohch-kummashaft fumm Abraham kumd.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Avvah deah mann vo sei nohch-kummashaft nett nemd funn eena, hott en zeyyadel gnumma fumm Abraham un hott een ksaykend, deah vo di fashprechinga katt hott funn Gott.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Avvah, unni zveifla, deah vo graysah is saykend deah vo vennichah is.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Do doon mensha es shtauva en zeyyadel nemma, avvah datt dutt aynah en zeyyadel nemma es es gezeikt is es eah dayt on layva.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Ma kend sawwa es da Levi vo gvaynlich en zeyyadel nemd, hott en zeyyadel betzawld deich da Abraham.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Fa da Levi voah alsnoch im leib funn seim foah-faddah vo da Melchisedek da Abraham ohgedroffa hott.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Vann folkummaheit kumma hett kenna deich's Lefiddish preeshtahtum (fa unnich demm henn di leit's Ksetz grikt), favass voah's nohtvendich fa noch en preeshtah kumma noch di saym adning fumm Melchisedek un nett noch di adning fumm Aaron?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Fa vann's preeshtahtum fa'ennaht vatt, dann muss es Ksetz aw fa'ennaht vadda.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Fa deah vo dee sacha ksawt sinn diveyya is funn en anri kshlecht, un nimmand funn sellem kshlecht hott selayva ennich ebbes zu du katt mitt em deensht fumm awldah.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Es is playn es unsah Hah funn da shtamm fumm Juda is, un da Mosi hott nee nix ksawt es sellah shtamm ebbes zu du hott mitt em preeshtahtum.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Un dess is alsnoch playnah vann noch en anra Preeshtah kumd in di gleichnis fumm Melchisedek.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Deah is nett en Preeshtah vadda deich sei foah-feddah, avvah deich di graft funn en layva es kenn end hott.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Fa's is ksawt veyyich eem,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Es gebott es eahshtah gevva voah, is nayva anna kshteld vadda veil's shvach un nix veaht voah.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 (Fa's Ksetz kann nix folkumma macha), avvah en bessahri hofning is rei gebrocht vadda vo uns naychah zu Gott bringd.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Un dess is nett zu gebrocht vadda unni deich shveahra. Anri sinn preeshtah vadda unni deich shveahra,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 avvah eah is en Preeshtah vadda deich's shveahra funn Gott vo zu eem ksawt hott,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Deich dess kenna miah vissa es Jesus uns en bessah teshtament gebt.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Es voahra feel funn selli anra preeshtah, veil da doht si kalda hott funn on gay.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Avvah Jesus laybt fa'immah, un sei preeshtahtum dutt nett fagay.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Deich sell kann eah selli ayvichlich saylich macha es zu Gott kumma deich een, veil eah immah laybt fa si uf hayva im gebayt.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 So en hohchen-preeshtah is vass miah braucha; aynah es heilich, unshuldich un unni faylah is; aynah es vekk ksetzt is funn sindah un vo uf kohva is ovvich di himla.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Eah brauch nett opfah macha alli dawk, seahsht fa sei aykni sinda, un no fa di sinda funn di anri leit, so vi di anri hohchen-preeshtah missa. Vo eah sich selvaht ufgopfaht hott, hott eah en opfah gmacht fa iahra sinda, ay moll fa immah.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Fa's Ksetz macht mensha hohchen-preeshtah vo shvach un foll faylah sinn. Avvah's Vatt funn shveahra, vo kumma is noch em Ksetz, hott da Sohn eiksetzt, deah vo ayvichlich folkumma is.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.