Hebreus 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fasell, siddah es di fashpreching fa in sei roo nei gay alsnoch shtayt, vella uns feicha so es kens funn eich kfunna vatt fa katz falla difunn.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Fa's Effangaylium voah aw zu uns gebreddicht, grawt vi zu eena. Avvah's Vatt vo gebreddicht voah, hott eena nett kolfa veil selli vo's keaht henn nett geglawbt henn.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Nau miah vo geglawbt henn, gayn in sellah roo nei. So vi eah ksawt hott,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Eiyets hott eah kshvetzt veyyich em sivvada dawk mitt dee vadda, “Un uf em sivvada dawk hott Gott groot funn awl sei eahvet.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Un viddah am sayma blatz, “Si sella nett in mei roo nei kumma.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Es is alsnoch so, samm zayla in sellah roo nei gay, un selli es es eahshtah gebreddicht voah ditzu sinn nett nei ganga deich iahra unglawva.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Fasell, hott eah viddah en dawk ufkokt un hott'n “Heit” kaysa. Un en langi zeit shpaydah hott eah kshvetzt deich da Dawfit, vi's ksawt voah difoah,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Fa vann da Joshua eena roo gevva katt hett, dann hett Gott nett shpaydah kshvetzt veyyich noch en anra dawk.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 So dann, es is noch en roo am voahra fa di leit funn Gott.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Fa veah-evvah es in Gott sei roo nei gayt, root aw funn sei aykni eahvet, grawt vi Gott hott funn sei eahvet.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 So, vella hatt broviahra fa in sellah roo nei gay, so es nimmand falla soll bei eena nohch macha in iahra foah-gang funn unglawva.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Fa's Vatt funn Gott is levendich un greftich, un shaufah es ennich zvay-shneidich shvatt. Es shneit gans deich un fadayld di sayl un da geisht, un di gveahva un's gnocha fett. Un's is en richtah funn di gedanka un's falanga fumm hatz.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Nix es eah kshaffa hott is fashtekkeld funn Gott. Alles is nakkich un abgedekt fannich sei awwa, deah vo miah zu du henn mitt.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Siddah es miah so en grohsah hohchen-preeshtah henn, sell is, Jesus da Sohn funn Gott vo nuff in da Himmel ganga is, vella hohld hayva zumm glawva es miah bekenna.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Miah henn avvah nett en hohchen-preeshtah es nett mitt-leida kann mitt unsah shvachheit, avvah eah voah fasucht in alli sacha grawt vi miah, avvah doch, eah hott nett ksindicht.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Fasell, vella uns nett feicha fannich da kaynich-shtool funn gnawt kumma, so es miah bamhatzichkeit greeya, un gnawt finna fa uns helfa an di zeit vann miah's noht henn.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.