Hebreus 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Fasell missa miah may acht havva fa dess vass miah keaht henn, so es miah nett vekk lawfa difunn.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Fa vann's vatt fesht kshtanna hott vo ksawt voah bei di engel, un alli-ebbah es es ivvah-gedredda hott un's nett gedu hott, hott da shtrohf grikt es eah fadeend hott,
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 vi kenna miah vekk kumma mitt vann miah so en grohsi saylichkeit fa'achta? Dee saylichkeit voah seahsht gebreddicht bei em Hah, un voah shuah gmacht zu uns bei selli es een keaht henn.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Gott hott aw zeiknis gevva zu eena deich zaycha un vundahra, mitt feel greftichi sacha un kshenkah fumm Heilicha Geisht es eah gevva hott veil's sei villa voah.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Gott hott di veld vo am kumma is, nett unnich engel gedu, dess vo miah am shvetza sinn diveyya.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Avvah eiyets hott ebbah gezeikt,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Du hosht een fa en katzi zeit niddahra gmacht es di engel;
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Du hosht alles unnich een, un unnich sei fees gedu.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Avvah miah sayna Jesus, deah vo fa en glenni zeit niddahra gmacht voah es di engel. Eah is nau gekrohnd mitt hallichkeit un eah, veil eah da doht glidda hott. Dess is so es bei di gnawt funn Gott eah da doht ohnemma kann fa alli-ebbah.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Es voah yusht recht es Gott, deah vo alles gmacht hott un alles zammah haybt, een, da shtamm funn iahra saylichkeit, folkumma macha sett deich leida, so es eah feel kinnah zu di hallichkeit bringa kann.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Deah vo heilich macht, un selli vo heilich gmacht sinn kumma awl funn aym. Fasell shemd eah sich nett fa si sei breedah haysa.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Eah sawkt,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Eah sawkt viddah,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Siddah es di kinnah flaysh un bloot henn, dann is eah vadda vi si, un hott iahra flaysh un bloot ohgnumma. Dess voah so es deich sei doht, eah zu nix macha kann deah vo graft hott ivvah da doht, sell is, da Deivel.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 In demm vayk hott eah selli frei gmacht es deich's angsht fumm doht iahra layva lang gnechta sei hedda missa.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Fa veiklich eah hott nett di naduah funn engel ohgnumma, avvah da sohma fumm Abraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Fasell, hott eah missa gmacht sei vi sei breedah in alli vayya, so es eah en bamhatzichah un shtandhaftichah hohchen-preeshtah sei kann in di sacha funn Gott, un so es eah en opfah macha kann fa di leit iahra sinda.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Veil eah selvaht glidda hott vo eah fasucht voah, dann kann eah selli helfa es fasucht vadda.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.