Efésios 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ich, aynah es eikshtekt is fa da Hah, famohn eich es diah en layva fiahret es shiklich is fa eiyah beroof vo diah groofa sind ditzu.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Seind daymeedich un hayvet eich nett ovvich anri; seind geduldich un layvet mitt-nannah in leevi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Seind fleisich fa di aynichkeit im Geisht halda deich da fridda es miah gebunna sinn mitt.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Es hott ay leib un ay Geisht, grawt vi diah raus groofa voahret in ay hofning vo diah groofa sind vadda.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Es hott ay Hah, ay glawva, ay dawf,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 ay Gott un Faddah, vo ivvah alli-ebbah, deich alli-ebbah un in eich awl is.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Avvah zu yaydah funn uns is di gnawt gevva, so vi Christus dess kshenk ausgedayld hott.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Fasell sawkt's,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 (Vass maynd “nuff in di hay kfoahra,” annahshtah es eah seahsht nunnah in di niddahshta bletz funn di eaht ganga is?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Deah vo nunnah ganga is, is aw da vann vo nuff, vay ovvich di evvahshta himla ganga is, so es eah alles uf filla kann.)
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Un eah hott samm gevva fa aposhtla sei, samm fa brofayda sei, samm fa effangelishtah sei, un samm fa breddichah un teetshah sei.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Dess voah so es eah glawvichi rishta kann fa di eahvet fumm deensht, un deich sell, Christus sei leib ufgebaut vadda kann,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 biss miah awl aynich sinn im glawva un in di eisicht funn Gott sei Sohn; un aw biss miah en folkummanah mann vadda im geishtlicha, un gmessa sei kenna in di folkummashaft funn Christus.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 No zayla miah nimmi sei vi kinnah es zrikk un faddi gvesha vadda mitt di vella, un rumm geblohsa vadda bei alli vind funn mayning un lanning, dess vo rumm gedrawwa vatt bei uneahlichi un shlichtichi mennah es uns fafiahra vella.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 In blatz funn sellem, bei di voahret uf hayva in leevi, vaxa miah uf in alli veyya in Christus, deah vo da kobb is.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Deich een is es gans leib zammah gebunna un zammah kohva bei awl di gnocha un flexa es datt sinn. So vann alli dayl fumm leib shaft vi's sett, dann dutt's gans leib vaxa un sich ufbauwa in leevi.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ich sawk eich dann, un zeik zu eich im Hah, es diah funn nau on nimmi lawfet vi di anra Heida doon, dee vo iahra meind uf leahri sacha henn.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Iahra fashtand is dunkel gmacht, un si sinn veit vekk fumm layva es funn Gott kumd, veil's nett in eena is fa's begreifa, un veil iahra hatza blind sinn.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Si kenna nimmi shohm feela, un henn sich ivvah-gevva zu iahra aykni lusht fa alli sadda unreinichkeit dreiva mitt em lusht fa may havva.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Diah hend avvah Christus nett sellah vayk gland.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ich fanemm es diah keaht hend funn eem un voahret gland bei eem in di voahheit funn Jesus.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 So layyet nau ab funn eich da ald mensh un da ald vayk vass diah eahshtah als gloffa sind drinn, deah vo fafiaht un fadaubt deich lusht.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Losset eiyah meind un gedanka nei gmacht sei im Geisht,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 un doond da nei mensh oh, deah vo kshaffa is fa sei vi Gott in di voahlich gerechtichkeit un heilichkeit.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Fasell doond di unvoahret vekk funn eich un sawwet yusht di voahret zu nannah, fa miah sinn awl daylah funn-nannah.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 In eiyahm zann doond nett sindicha; losset nett di sunn unnah gay in eiyahm zann,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 un gevvet nett blatz zumm Deivel.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Loss deah vo kshtohla hott nimmi shtayla, avvah loss een shaffa mitt sei aykni hend un sell du vass goot is, so es eah ebbes hott zu gevva zu selli in di noht.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Losset kenn shlechti kshvetzah aus eiyah maul kumma, avvah yusht so sacha es ufbauwa, so es selli vo heahra goodes raus greeya.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Un doond nett da Heilich Geisht funn Gott bedreebt macha. Deich een voahret diah kseald biss an da dawk funn di saylichkeit.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Losset eiyah biddahri un baysi gedanka, eiyah zann un gefecht, un eiyah shlechti kshvetzah vekk gedu vadda funn eich, un aw awl eiyah hass.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Seind bamhatzich un vayyich-hatzich zu nannah; fagevvet nannah grawt vi Gott eich fagevva hott in Christus.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.