Apocalipse 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs AAI
1 Ich habb gvatsht vi's Lamm da eahsht seal uf gmacht hott, un ich habb ayns funn di levendichi diahra keaht sawwa in en shtimm vi gviddah, “Kumm!”
1 Imaibo buk etei seven hikwahen hi’inu’in Lamb ta bai bobotawiy aitin, naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en, ta fanan gunum na’atube e’af, “Kuna!”
2 Ich habb gegukt un datt voah en veisah gaul, un deah vo uf eem kokt hott, hott en bow katt; un's voah en krohn zu eem gevva un eah is naus ganga fa ivvah-nemma, un di ivvah-hand greeya.
2 Ayu anuwanuw horse biyan kwes, tafanamaim orot uman few auman ma’am aitin. Naatu nati orot ukwarinamaim i kowas gold hiyara’ah sabuw rouw baigegsairihimih tit.
3 Vo eah da zvett seal uf gmacht hott, havvich's zvett levendich diah keaht sawwa, “Kumm!”
3 Buk bairou’abin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih bairou’abin e’afa’af fanan anowar eo, “Kuna!”
4 No is noch en gaul naus ganga. Deah voah roht, un zu demm vo uf eem kokt hott voah's gevva fa fridda funn di eaht nemma so es leit nannah doht macha. Un zu eem voah en grohs shvatt gevva.
4 Naatu horse tabo biyan woun anababatun tafanamaim orot baibiyow kaiy hitin auman titit aitin. Nati orot i tafaram wanawanan tufuw bosairin wouyinin isan ana baibasit hitin, saise sabuw hitiyaso’aso’ar taiyuwih hitayuwih hitatarih hitimumurub isan.
5 Vo eah da dritt seal uf gmacht hott, habb ich's dritt diah keaht sawwa, “Kumm!” Un ich habb gegukt un habb en shvatzah gaul ksenna. Deah vo uf eem kokt hott, hott en vohk in sei hand katt.
5 Buk baitounin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baitounin fanan anowar eo, “Kuna!” Ayu anuwanuw horse biyan fufum tafanamaim orot uman siker rou’ab hitin bobotanen aitin.
6 Un ich habb en shtimm in di mitt funn di fiah diahra keaht sawwa, “En gvoaht vaytza fa en dawk's lohn un drei gvoaht geahsht fa en dawk's lohn, avvah du nix zumm ayl un vei!”
6 Naatu ayu nidun ta anonowar ana nowarin i sawar yawasih wanawanahimaim ta fananabe anowar eo, “Rafiy sum kikimin ana baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin, naatu rafiy sum gidigidih tounu hai baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin. Baise raiy naatu wine men kwani’afiyen!”
7 Vo eah da fiaht seal uf gmacht hott, habb ich di shtimm fumm fiahret diah keaht sawwa, “Kumm!”
7 Buk baikwafi’inin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baikwafi’inin fanan anowar eo, “Kuna!”
8 Ich habb gegukt un datt voah en blayichah gaul. Deah vo uf eem kokt hott, hott Doht kaysa, un di Hell voah am hinnich eem nohch gay. Un zu eena voahra di graft gevva ivvah en faddel funn di eaht, fa doht macha mitt em shvatt, mitt hungah, mitt dohdes grankeda, un mitt di diahra funn di eaht.
8 Ayu anuwanuw horse biyan wair tafanamaim orot wabin Morob ma’am aitin, naatu orot ta wabin Morobana’efan ufunika i’ufunun hairi hinanan aitin. Iti orot rou’ab i tafaram wanawanan auwaraunane turin ana fofonin sabuw kaiyomaim tar morob isan, baimar botaitin isan, sawow yumatah ta ta, sigarafor yubih morob isan ana fair hitih.
9 Vo eah da fimft seal uf gmacht hott, habb ich unnich em awldah di sayla ksenna funn selli vo doht gmacht voahra fa's Vatt Gottes un fa's zeiknis es si katt henn.
9 Buk bai five hikwah inu’in Lamb kwibikwib ana veya, sabuw iyab God ana tur hibibinan isan, naatu hikukurereb isan hirouw himomorob, ayubih sibor ana gem babanamaim hima’am aitih.
10 Si henn naus gegrisha mitt en laudi shtimm un henn ksawt, “Du Heilichah un Voahhaftichah Hah; vi lang voahtsht du fa selli richta uf di eaht, un si shtrohfa fa unsah bloot?”
10 Naatu iti sabuw fanah aumetawat hirerey hio, “Regah fair maiyow kakafiyi naatu turobe anababatun! Regah mar boro biy tafaram ana sabuw iyab aki hi’asbuni amomorob isan inibatiyih, aisa inabow baimakiy initih?”
11 No voahra veisi glaydah gevva zu yaydah funn eena. Un's voah eena ksawt fa noch bissel lengah roowa, biss da nambah funn iahra mitt-gnechta un breedah es doht gmacht sei sella, awl doht gmacht sinn vi si selvaht voahra.
11 Etei’imak faifuw kwes ta’ita’imon hifaramih hi’osen naatu hi’uwih, mar kafai kwanakaif, kwa hi’asbuni kwamomorob na’atube akir wairafih, taituwa, hinarouw hinamorob nan ana fofonin nab.
12 Vo eah da sext seal uf gmacht hott, habb ich gegukt un's voah en grohsi eaht-bayben. Di sunn is shvatz vadda vi sakk-duch un da moon is vadda vi bloot.
12 Buk bai six hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, iriyoy gagamin na’in tit, veya matan fufum matar, watur tibifufum na’atube, sumar matan tutufin etei iwuwun rara matar,
13 Di shtanna sinn fumm Himmel uf di eaht kfalla vi da feiya-bohm sei gree frucht falla lost vann eah kshiddeld vatt bei en grohsah vind.
13 maramaim daman hihururuwih me yan hire, fafou ro’oh ahiy wowog ebabin tibihururuwih na’atube.
14 Da Himmel is zrikk grold vi zammah-grold babiah, un alli berg un island voah aus sei blatz gedu.
14 Fef tafifirorow na’atube mar taiyuwin firorow menika in, oyaw etei naatu nuw etei hai efanamaim sa’asa’abin hin.
15 Di kaynicha funn di eaht, di hohch-gachti mennah, di reicha, di greeks-leit ivvah-saynah, di gvaldichi mennah, awl di gnechta un di freiyi leit—dee henn sich awl fashtekkeld in di lechah un unnich di shtay in di hivla.
15 Imaibo tafaram ana aiwob, orot wabih gagamih, baiyow hai ukwarih, sabuw sawar wairafih, sabuw fairih, akirwairafih, sabuw iyab men akir wairafih, etei hinunuw oyaw an watu wanawanah hirun, naatu kabay wa’aroh hirun hiwa’ir.
16 Si henn ksawt zu di hivla un di shtay, “Fallet uf uns un fashteklet uns fumm ksicht funn demm vo uf em kaynich-shtool hokt un fumm zann fumm Lamm.
16 Imaibo hi’af ra’at oyaw naatu kabay toto hi’uwih re tounihimih hio, “Men akokok orot urama’ama afe’en ema’am matanamaim anama naatu Lamb ana yaso’ar wanawanan anarun.
17 Fa da grohs dawk funn sei zann is kumma un veah kann shtay bleiva?”
17 Anayabin hai yaso’ar gagamin ana veya i natitaka, naatu yait boro iti yaso’ar nanafut?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.