Apocalipse 19

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noch demm habb ich keaht vass glaut hott vi en grohsi shtimm funn en grohsi drubb im Himmel am sawwa,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 fa sei richtes is voah un gerecht.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 No henn si viddah gegrisha,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Di fiah un zvansich eldishti un di fiah levendichi diahra sinn no nunnah kfalla un henn Gott ohgebayda vo uf em kaynich-shtool kokt hott, un henn ksawt,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 No is en shtimm fumm kaynich-shtool kumma un hott ksawt,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ich habb no en shtimm keaht vass glaut hott vi en grohsi drubb, vi en shtimm funn en grohs vassah un en shtimm funn laut gviddah am naus greisha,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Vella uns froiya un fraylich sei
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Un's voah iahra gevva fa sich ohdu
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Da engel hott miah no ksawt, “Shreib dess: ‘Ksaykend sinn selli vo an's hochtzich sobbah fumm Lamm kaysa sinn!’” Un no hott eah ksawt, “Dess sinn di voahra vadda funn Gott.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 No binn ich an sei fees kfalla fa een ohbayda. Avvah eah hott ksawt zu miah, “Sayn es du sell nett dusht! Ich binn en mitt-gnecht funn diah un aw funn dei breedah vo's zeiknis henn funn Jesus. Bayt Gott oh!” (Es zeiknis funn Jesus is da geisht funn broffetzeiyung.)
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 No habb ich da Himmel ksenna, uf gmacht, un datt voah en veisah gaul. Deah vo uf eem kokt hott, hott Shtandhaftichkeit un Voahheit kaysa. Eah richt un macht greek in gerechtichkeit.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Sei awwa voahra vi flamma funn feiyah un uf seim kobb voahra feel krohna. Eah hott en nohma uf sich kshrivva katt es nimmand vayst vi yusht eah selvaht.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Eah voah ohgedu mitt en glayt es in bloot gedunkt voah, un sei nohma hayst's Vatt Gottes.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Di greeks-gnechta fumm Himmel sinn eem nohch kumma uf veisi geil. Si voahra ohgedu in fei linnen duch es veis un rein voah.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Aus seim maul kumd en shauf shvatt, un mitt demm shvatt hakt eah di leit in alli lendah nunnah. Eah zayld si roola mitt en root funn eisa, un eah drett di vei-press funn em heslicha zann fumm Awlmechticha Gott.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Uf sei glaydah un uf sei hift is en nohma kshrivva: “DA KAYNICH FUNN AWL KAYNICHA UN DA HAH FUNN AWL HAHRA.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 No habb ich en engel ksenna in di sunn shtay, un mitt en laudi shtimm hott eah naus groofa zu awl di fekkel es fleeya unnich em Himmel un hott ksawt, “Kummet, un fasamlet eich zammah fa's ohvet-essa fumm grohsa Gott,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 so es diah's flaysh fressa kennet funn kaynicha, funn greeks-hauptmennah, funn mechtichi mennah, funn geil un iahra reidah, un's flaysh funn awl di leit, eb si frei adda gnechta, glay adda grohs sinn.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 No habb ich's diah ksenna, un di kaynicha funn di eaht mitt iahra greeks-gnechta. Si voahra fasammeld fa greek macha geyyich deah vo uf em gaul kokt hott, un geyyich sei greeks-gnechta.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Avvah's diah voah fesht gnumma, un mitt eem, aw da falsh brofayt, deah vo di zaycha gedu hott fannich em diah. Mitt dee zaycha hott eah selli fafiaht es es meik fumm diah gnumma katt henn un henn sei abgott-gleichnis ohgebayda. Dee zvay voahra levendich in da say funn feiyah kshmissa es am brenna is mitt shvevvel.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Di ivvahricha voahra doht gmacht mitt em shvatt es aus em maul kumma is funn sellem es uf em gaul kokt hott, un awl di fekkel henn sich satt kfressa mitt iahrem flaysh.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.