2 Coríntios 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Miah vella havva es diah visset, leevi breedah, veyyich di gnawt funn Gott vass gevva voah zu di gmayna funn Matzedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Si voahra hatt broviaht bei di dreebsawl es si deich gmacht henn, avvah iahra frayt voah so grohs es si reichlich gevva henn even vann si oahrich oahm voahra.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Fa ich kann eich sawwa es si gevva henn vass si henn kenna, un may es si henn kenna, deich iahra ayknah villa.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Si henn oahrich ohkalda mitt uns es miah iahra kshenk ohnemma sedda, so es si en dayl havva kenna in faseiya fa di Grishta-leit.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Dess voah may es miah koft katt henn difoah, avvah seahsht henn si sich selvaht zumm Hah gevva, un no zu uns deich Gottes villa.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Deich dess henn miah da Titus famohnd es eah ohhald grawt vi eah ohkfanga hott, un fa aw so faddich macha unnich eich in di gnawt.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Nau siddah es diah in alli sach reich sind, im glawva, im kshvetz, in eisicht, in eahnshtlichkeit, un in eiyah leevi zu uns, saynet ditzu es diah aw reich sind in di gnawt funn gevva.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ich binn nett am eich sawwa vass diah du misset, avvah bei eich veisa vi fleisich es anri sinn fa helfa, dann finn ich aus vi deef es eiyah leevi is.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Diah visset di gnawt funn unsahm Hah Jesus Christus. Diveil es eah reich voah is eah oahm vadda fa eich, un deich dess es eah oahm vadda is, hott eah eich reich gmacht.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ich gebb eich nau mei mayning veyyich dee sacha. Ich mayn es veah's besht fa eich, fa faddich macha vass diah ohkfanga hend en yoah zrikk un vass diah an selli zeit du hend vella.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Nau dann, machet faddich vass diah ohkfanga hend, so es grawt vi en falanga datt voah fa's du, nau falanget aw fa faddich macha fa gevva funn demm vass diah hend.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Fa vann ebbah villing is fa gevva, dann vatt's ohgnumma un gmessa bei vass eah hott, un nett bei vass eah nett hott.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Dess is nett so es anri roowa kenna un diah nunnah-glawda sind, avvah es es gleicha is gans rumm.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Sell vass diah ivvahrich hend an dee zeit sett eena helfa in iahra noht, so aw sell vass si moll ivvahrich henn soll no eich helfa in eiyah noht. Sellah vayk bleibt alles gleicha.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Vi's kshrivva shtayt, “Sellah vo feel ksammeld hott, hott nix ivvahrich, un sellah vo bissel ksammeld hott, hott kenn noht.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Avvah Gott sei gedankt, deah es dee gleichlich bekimmahnis im Titus sei hatz gedu hott fa eich.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Fa eah hott nett yusht unsah famohning ohgnumma, avvah veil eah eahnshtlich voah, is eah frei-villich zu eich ganga.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Miah shikka mitt eem da broodah vass glohbt is bei awl di gmayna ivvahrawlich fa sei gebreddich fumm Effangaylium.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Un nett yusht sell, avvah eah voah raus groofa bei di gmayna fa mitt uns gay in dee eahvet funn gnawt vo miah am du sinn fa di hallichkeit fumm Hah, un fa eiyah goodah villa veisa.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Miah vella acht gevva es nimmand uns pshuldicha kann vi miah dess grohs kshenk faseiya doon vass ausgedayld vatt bei uns.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Fa miah vella du vass recht is nett yusht im Hah sei awwa avvah aw in mensha awwa.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Un miah shikka aw unsah broodah mitt eena. Miah henn een oft ausbroviaht un henn kfunna es eah eahnshtlich is in feel sacha, avvah eah is nau noch may eahnshtlich veil eah en grohsah glawva hott in eich.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Veyyich em Titus, eah is mei mitt-helfah un shtayt bei miah im deensht zu eich. Un veyyich di anra breedah, si sinn aposhtla funn di gmayna un sinn en eah zu Christus.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Fasell veiset eiyah leevi zu eena, so es awl di gmayna's sayna kenna, un aw di uahsach sayna kenna es miah eich ufkshvetzt henn.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.