2 Coríntios 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Miah vissa dess, vann unsah eahtlich haus vass miah drinn layva nunnah grissa vatt, dann henn miah en gebei funn Gott, en haus es nett gmacht is mitt hend un vo ayvich is im Himmel.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Avvah fa nau, veiklich doon miah yusht yammahra un henn en falanga fa geglayt sei mitt unsahm himlish gebei,
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 so es vann miah's moll oh henn, zayla miah nett nakkich kfunna sei.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Fa diveil es miah in demm do gebei sinn, doon miah yammahra un sinn shveah nunnah-glawda, veil miah nett ungeglayt sei vella, avvah geglayt, so es dess vass shteahblich is, uf kshlukt vatt bei em layva.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nau deah vo uns grisht hott fa dess naymlich ding is Gott, deah vo uns da Geisht gevva hott fa en nunnah-betzawling.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Fasell sinn miah immah mitt drohsht; miah vissa es diveil miah dihaym sinn im demm leib, sinn miah vekk fumm Hah,
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 fa miah lawfa im glawva, un nett bei sayna.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Miah sinn gedrohsht un vedda leevah vekk sei fumm leib, un dihaym sei mitt em Hah.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 So broviahra miah hatt, eb ma dihaym sinn adda nett, fa uns immah kfellich macha zu eem.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Fa miah missa awl fannich da richtah-shtool funn Christus kumma, so es miah greeya vass zu uns heaht deich vass miah gedu henn in demm leib, eb's goot adda shlecht is.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Fasell, veil miah di furcht fumm Hah vissa, doon miah leit fashvetza. Da Hah vayst vass miah sinn, un ich hoff in eiyah innahlichi gedanka visset diah aw vass miah sinn.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Miah vella uns nett viddah uf shvetza zu eich, avvah miah sinn am eich grund gevva fa shtols sei veyyich uns, so es diah selli andvadda kennet vo shtols sinn veyyich demm vass ma sayna kann un nett vass im hatz is.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Fa vann miah gans nayvich uns selvaht sinn, dann doon miah's fa Gott; vann miah in unsah rechti meind sinn, dann doon miah's fa eich.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Fa di leevi funn Christus dreibt uns, veil miah glawva es aynah kshtauva is fa si awl; so sinn si awl kshtauva.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Un eah is kshtauva fa si awl so es selli vo layva, nimmi layva sella fa sich selvaht, avvah fa sellah vo kshtauva is fa si un is viddah uf kshtanna.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Funn nau on doon miah nimmand may kenna bei vass eah is im flaysh. An ay zeit henn miah Christus gekend bei vass eah voah in seim flaysh, avvah miah kenna een nimmi so nau.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 So, vann ennich ebbah in Christus is, is eah en nei-gmachtah mensh; es alda is faganga, un alles is nei vadda.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Awl dess is funn Gott, deah vo uns zammah gebrocht hott zu sich selvaht deich Jesus Christus, un hott uns da deensht gevva fa dess bekand macha;
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 naymlich, es Gott in Christus am di veld zammah bringa voah zu sich selvaht, un hott leit iahra sinda nett geyyich si kohva. Eah hott's uf uns glaykt fa dess Vatt vo Gott un leit zammah bringd bekand macha.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 So nau, sinn miah Christus sei botshaftah, es vann Gott eich famohna dayt deich uns. Miah halda oh an eich in Christus sei blatz; machet fridda mitt Gott.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Fa eah hott een gmacht sinda sei fa uns, deah vo kenn sinda katt hott, so es miah in eem di gerechtichkeit funn Gott vadda kenna.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.