2 Coríntios 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fasell, veil miah so en deensht henn deich di bamhatzichkeit, dann vatt's uns nett falayt.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Avvah miah henn nix zu du mitt sacha vo hinna rumm un shandlich sinn, un miah lawfa nett shlichtich rumm. Miah fadrayya nett Gott sei Vatt, avvah deich di voahheit ufrichtich bekenna, doon miah uns ufrichtich veisa fannich Gott in di innahlicha gedanka funn awl mensha.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Un vann unsah Effangaylium zu gedekt is, is es zu gedekt yusht zu selli vo am faloahra gay sinn.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Dess sinn dee es nett glawva, un es da gott funn dee veld blind gmacht hott, so es es hell licht funn em hallich Effangaylium funn Christus, vo di fashtelling is funn Gott, nett sheina kann zu eena.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Fa miah breddicha nett uns selvaht, avvah Christus Jesus da Hah. Un miah selvaht sinn eiyah gnechta fa di sayk funn Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Fa Gott, deah vo's licht kaysa hott fa sheina aus em dunkla, hott in unsah hatza ksheind fa uns es licht gevva funn di hallichkeit funn Gott im ksicht funn Jesus Christus.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Avvah miah henn dee keshtlicha sacha in eahdichi ksharra, so es di unbegreiflich graft kumd funn Gott, un nett funn uns.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Miah henn dreebsawl uf alli seit, avvah miah henn kenn angsht; es is uns bang, avvah miah gevva nett uf.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Miah sinn fafolkt, avvah miah sinn nett falossa; miah sinn nunnah gedrikt, avvah nett umgebrocht.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 In unsahm leib drawwa miah di gans zeit es shtauves fumm Hah Jesus, so es es layva funn Jesus aw sich veisa kann in unsahm leib.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Fa miah vo layva, sinn di gans zeit ivvah-gedrayt zumm doht fa da sayk funn Jesus, so es es layva funn Jesus sich veisa kann deich unsah shteahblich flaysh.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 So dann, is da doht am shaffa in uns, avvah's layva in eich.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Siddah es miah da saym geisht funn glawva henn es deah vayk kshrivva is difunn, “Ich habb geglawbt, un fasell habb ich kshvetzt,” dann glawva miah aw un fasell shvetza miah.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Miah vissa es deah vo da Hah Jesus uf gvekt hott, zayld uns aw ufvekka deich Jesus, un zayld uns mitt eich fannich een shtella.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Awl dess is fa eiyah sayk so es di gnawt, vo am zu may un may leit gay is, aw als may leit dankboah macha dutt zu di hallichkeit funn Gott.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Fasell gevva miah nett uf. Avvah vi unsah ausahra mensh am fagay is, is da innahlich mensh am nei gmacht vadda dawk noch dawk.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Fa unsah dreebsawl vo leicht un katz is, shaft aus fa uns en ayvichi un en vichtichi hallichkeit.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 So gukka miah nett an di sacha vass ma sayna kann, avvah an di sacha vass ma nett sayna kann. Fa di sacha es ma sayna kann sinn zeidlich, avvah di sacha es ma nett sayna kann sinn ayvich.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.