1 Samuel 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da Saul voah kaynich ay yoah, un vo eah zvay yoah kaynich gvest voah ivvah Israel,
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 hott eah drei dausend mennah funn Israel raus glaysa. Zvay dausend voahra bei eem in Michmas in di hivla funn Beth-El, diveil es en dausend beim Jonathan voahra an Gibea in Benjamin. Avvah eah hott di ivvahricha funn di leit zrikk an iahra tents kshikt.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 Da Jonathan hott no di Philishtah greeks-gnechta nunnah kshlauwa es an Geba geblivva voahra, un di Philishtah henn keaht difunn. No hott da Saul's blohs-hann blohsa glost deich's gans land un hott ksawt, “Losset di Hebrayah heahra!”
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Un awl Israel hott's vatt keaht es da Saul di Philishtah greeks-gnechta nunnah kshlauwa hott, un Israel is nau en kshtank vadda zu di Philishtah. 'S vatt voah no naus kshikt zu di leit fa zammah kumma zumm Saul an Gilgal.
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Nau henn di Philishtah sich zammah gegeddaht fa fechta mitt Israel. Si henn dreisich dausend greeks-veyya katt un sex dausend reidahs uf geil, un's voahra so feel greeks-leit es da sand am say nohch. Si henn iahra camp ufketzt an Michmas east funn Beth-Aven.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 Vo di mennah funn Israel ksenna henn es si in druvvel sinn (fa di leit voahra fagelshtaht), henn si sich fashtekkeld in felsa-lechah, in busha, hinnich di shtay, in pits un in brunna.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 Dayl funn di Hebrayah sinn ivvah da Jordan Revvah nivvah ganga in's land funn Gad un Gilead. Avvah da Saul voah alsnoch an Gilgal, un awl di leit bei eem henn geziddaht mitt furcht.
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 Da Saul hott sivva dawk gvoaht, di zeit es da Samuel ksetzt katt hott. Avvah da Samuel is nett an Gilgal kumma, un em Saul sei mennah henn ohkfanga funn-nannah gay.
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 No hott da Saul ksawt, “Bringet miah's brand-opfah un's dank-opfah.” Un eah hott's brand-opfah gopfaht.
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Grawt noch demm es eah faddich voah's brand-opfah macha, is da Samuel bei kumma, un da Saul is naus ganga een ohdreffa.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 No hott da Samuel kfrohkt, “Vass hosht du gedu?” Un da Saul hott ksawt, “Veil ich ksenna habb es di mennah am funn-nannah gay voahra, un es du nett kumma bisht an di ksetzt zeit, un es di Philishtah am zammah kumma voahra an Michmas,
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 dann habb ich ksawt, ‘Di Philishtah zayla runnah geyyich mich kumma an Gilgal, un ich habb da Hah noch nett frohkt fa sei hilf.’ So habb ich missa's brand-opfah selvaht opfahra.”
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 Da Samuel hott ksawt, “Du hosht en dumm ding gedu. Du hosht's gebott nett kalda es da Hah dei Gott diah gevva hott. Vann du hetsht, dann hett da Hah dei kaynich-reich ivvah Israel ksetzt fa'immah.
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Avvah nau zayld dei kaynich-reich nett shtay. Da Hah hott en mann raus ksucht noch sei ayya hatz un hott een roolah gmacht ivvah sei leit, veil du em Hah sei gebott nett kalda hosht.”
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 No hott da Samuel Gilgal falossa un is nuff an Gibea in Benjamin ganga. Un da Saul hott di mennah gezayld es bei eem voahra. 'S voahra baut sex hunnaht.
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Da Saul, sei boo da Jonathan, un di leit es bei eena voahra, sinn an Gebea in Benjamin geblivva, diveil es di Philishtah sich ufketzt henn an Michmas.
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 Un's sinn drei drubba aus di Philishtah iahra camp ganga es es land fadauva henn sella. Ay drubb is geyyich Ophra ganga in di nochbahshaft funn Sual.
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 Noch en drubb is geyyich Beth-Horon ganga, un di dritt is an di lein nohch ganga es nunnah gukt in's deich funn Zeboim geyyich di vildahnis.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 An selli zeit hott kenn shmitt kfunna sei kenna im gans land funn Israel veil di Philishtah ksawt henn, “Di Hebrayah mechta shvadda un shpiahs macha.”
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 Fasell henn awl di Israeliddah als nunnah zu di Philishtah gay missa iahra blooks-peinda, grubb-hakka, ex un hakka shaufa lossa.
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 'S hott als en zvay driddel ounce silvah gekosht fa en blooks-peind un en grubb-hakk shaufa lossa, un en driddel ounce fa gavla, ex un oxa-gixah shaufa lossa.
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 So uf em dawk fumm greek hott nett ay greeks-gnecht en shvatt adda en shpiah katt es beim Saul un Jonathan voah; yusht da Saul un sei boo da Jonathan henn si katt.
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Di Philishtah henn en drubb greeks-gnechta naus kshikt an en engah blatz im vayk an Michmas.
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.