Números 33
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC
1 Dis na di place dem wey Israel pipol travel go, afta dem komot from Egypt akordin to dia tribe, just as Moses and Aaron kommand dem.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Akordin to God kommand, Moses kon rite di names of each place wey dem stay.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Israel pipol komot from Egypt for di fifteent day for di first mont wey bi di day afta di Passova. For Egypt pipol present, dem kon komot from Rameses town and God guide dem.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Naw, Egypt pipol beri all dia first-born pikin wey God kill and God still ponish dia juju.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Israel pipol travel from Rameses go Sukkot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 From Sukkot, dem go Etam wey dey klose to di wildaness.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Dem travel from Etam go Pi Hahirot wey dey before Baal-Zefon and dem kon stay near Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 From Pi Hahirot dem travel pass di middle sea go di wildaness kon use three days travel go Etam Wildaness for Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Dem travel from Marah go Elim; twelf wota fountain and seventy palm tree dey for Elim, so dem kon stay der.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Dem travel from Elim go stay near di Red Sea.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Den from di Red Sea, dem travel go Zin Wildaness.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 From Zin Wildaness, dem go Dofkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 And from Dofkah, dem travel go Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 Dem komot from Alush kon travel go Refidim, where wota nor dey for di pipol to drink
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 and from Refidim, dem kon go Sinai Wildaness.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Dem travel from Sinai Wildaness go stay Kibrot Hattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 From Kibrot Hattaavah, dem kon go Hazerot and
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 from Hazerot, dem travel go stay Ritmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 From Ritmah, dem travel go Rimon-Perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Dem travel from Rimon-Perez go Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 From Libnah, dem kon travel go Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 Dem travel from Rissah go Kehelatah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Den dem kon travel from Kehelatah go Mount Shefa.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Dem travel from Mount Shefa go Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 From Haradah, dem kon travel go Makhelot.
25 De lá a Macelot.
26 Dem travel from Makhelot go Tahat.
26 Dali a Taat.
27 From Tahat, dem kon go Terah.
27 De Taat a Taré.
28 Dem travel from Terah go Mitcah.
28 De Taré a Metca.
29 And from Mitcah, dem travel go Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 Dem travel from Hashmonah go Moserot
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 kon from Moserot go Bene Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Dem travel from Bene Jaakan go Hor Haggidgad
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 kon travel from Hor Haggidgad go Jotbatah.
33 Dali a Jotebata.
34 Dem travel from Jotbatah go Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 From Abrona, dem kon go Ezion-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Dem travel from Ezion-Geber go Zin Wildaness, wey bi Kadesh.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Dem travel from Kadesh go Mount Hor wey dey near Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Aaron di priest klimb Mount Hor akordin to God kommand and e die for der for di nomba forty years wey Israel pipol komot from Egypt land for di first day for di fift mont.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Naw Aaron na one hundred and twenty-three years wen e die for Mount Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Arad and Kanaan pipol kings wey dey stay for di sout-side for di land wey dey Kanaan kon hear sey Israel pipol dey kom.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Dem travel from Mount Hor go Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 From Zalmonah, dem travel go Punon
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 and from Punon, dem kon go Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 Dem travel from Obot go Iye-Abiram, wey dey near Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Dem travel from Lim go Dibon
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 kon from der travel go Almon-Diblataim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Dem travel from Almon-Diblataim go Abarim Mountin before Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Dem from Abarim Mountin go Moab plain land near Jordan River for where dem dey cross go Jeriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Dem kon stay for Jordan River, from Bet-Jeshimot go rish Abel-Shittim for Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 God tell Moses for Moab near Jordan River wey dey di oda side for Jeriko:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Make yu tell Israel pipol sey, ‘Wen una don cross komot from Jordan River go Kanaan land,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 una must drive all di pipol wey dey stay di land komot. Make una distroy all dia juju wey dem make with stone or iron and all di place where dem for dey woship di juju.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Una must drive all di pipol wey dey stay der komot kon stay for di land, bikos I don gi-am to una.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Make una divide di land akordin to di tribe and family wey dey among una. Make una give big propaty to di family wey plenty and small propaty to di family wey nor plenty.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 But if una nor drive di pipol komot, den dem go dey give una problem and dem go trobol una for di land.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 If una nor drive dem komot, I go distroy una, just as I plan to distroy dem.’ ”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.