Isaías 1

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na for di time wey Uzzaya, Jotam, Ahaz and Hezekaya bi king for Judah, naim God take show dis message to Isaya, Amos pikin, about Judah and Jerusalem pipol.
1 Profecia de Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e Jerusalém no tempo de Ozias, de Joatão, de Acaz e de Ezequias, rei de Judá.
2 Heaven and eart, make una listin to wetin God tok:
2 Ouvi, céus, e tu, ó terra, escuta, é o Senhor que fala: Eu criei filhos e os eduquei, eles, porém, se revoltaram contra mim.
3 Melu know en owner, donkey sef know who dey gi-am food,
3 O boi conhece o seu possuidor, e o asno, o estábulo do seu dono; mas Israel não conhece nada, e meu povo não tem entendimento.
4 Una own don finish like who don die,
4 Ai da nação pecadora, do povo carregado de crimes, da raça de malfeitores, dos filhos desnaturados! Abandonaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, e lhe voltaram as costas.
5 Israel pipol, wetin make una still wont
5 Onde vos ferir ainda, quando persistis na rebelião? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, abatido.
6 From una head go rish una leg,
6 Desde a planta dos pés até o alto da cabeça, não há nele coisa sã. Tudo é uma ferida, uma contusão, uma chaga viva, que não foi nem curada, nem ligada, nem suavizada com óleo.
7 Una land don skata and fire don burn una towns finish.
7 Vossa terra está assolada, vossas cidades, incendiadas. Os inimigos, à vossa vista, devastam vosso país. {É uma desolação, como a ruína de Sodoma}.
8 Na only Jerusalem remain and e bi like one small house
8 Sião está só como choupana em uma vinha, como choça em pepinal, como cidade sitiada.
9 If to sey Oga God wey get pawa nor let some of di pipol survive,
9 Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado alguns da nossa linhagem, teríamos sido como Sodoma, e ter-nos-íamos tornado como Gomorra.
10 So Sodom leaders, make una listin to wetin God dey tell una.
10 Ouvi a palavra do Senhor, príncipes de Sodoma; escuta a lição de nosso Deus, povo de Gomorra:
11 E sey, “Una sakrifice nor mean anytin to mi.
11 De que me serve a mim a multidão das vossas vítimas?, diz o Senhor. Já estou farto de holocaustos de cordeiros e da gordura de novilhos cevados. Eu não quero sangue de touros e de bodes.
12 Who sey make una dey bring dis animals
12 quando vindes apresentar-vos diante de mim, quem vos reclamou isto: atropelar os meus átrios?
13 Make una stop to bring una yuzles ofrins
13 De nada serve trazer oferendas; tenho horror da fumaça dos sacrifícios. As luas novas, os sábados, as reuniões de culto, não posso suportar a presença do crime na festa religiosa.
14 I hate una new moon festival and di oda feast
14 Eu abomino as vossas luas novas e as vossas festas; elas me são molestas, estou cansado delas.
15 Wen una raiz una hand dey pray,
15 Quando estendeis vossas mãos, eu desvio de vós os meus olhos; quando multiplicais vossas preces, não as ouço. Vossas mãos estão cheias de sangue,
16 Make una go wosh unasef klean
16 lavai-vos, purificai-vos. Tirai vossas más ações de diante de meus olhos.
17 Make una learn to do good;
17 Cessai de fazer o mal, aprendei a fazer o bem. Respeitai o direito, protegei o oprimido; fazei justiça ao órfão, defendei a viúva.
18 Afta una don do like dat, den God go sey,
18 Pois bem, justifiquemo-nos, diz o Senhor. Se vossos pecados forem escarlates, tornar-se-ão brancos como a neve! Se forem vermelhos como a púrpura, ficarão brancos como a lã!
19 If una obey mi,
19 Se fordes dóceis e obedientes, provareis os melhores frutos da terra;
20 But if una sin against mi, una go die.
20 se recusardes e vos revoltardes, provareis a espada. É a boca do Senhor que o declara.
21 Di town wey dey faithful before,
21 Como se prostituiu a cidade fiel, Sião, cheia de retidão? A justiça habitava nela, e agora são os homicidas.
22 Jerusalem pipol, before-before, una bi like silva,
22 Tua prata converteu-se em escória, teu vinho misturou-se com água.
23 Una leaders don rijet mi and na tif bi dia friends;
23 Teus príncipes são rebeldes, cúmplices de ladrões. Todos eles amam as dádivas e andam atrás do proveito próprio; não fazem justiça ao órfão, e a causa da viúva não é evocada diante deles.
24 Naw, make una listin to wetin Israel God wey get pawa, dey tok,
24 Por isso eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! eu tirarei satisfação de meus adversários, e me vingarei de meus inimigos.
25 I go take akshon against una.
25 Voltarei minha mão contra ti, e te purificarei no crisol, e eliminarei de ti todo o chumbo.
26 I go give una betta rulers with doz wey go advise una well
26 Tornarei teus juízes semelhantes aos de outrora, e teus conselheiros como os de antigamente. Então te chamarão Cidade da Justiça, Cidade fiel.
27 Bikos God dey holy, E go save Jerusalem
27 Sião será remida pelo direito, e seus convertidos pela justiça..
28 But E go kill anybody wey dey sin and fight against am.
28 Os rebeldes e os pecadores serão destruídos juntamente, e aqueles que abandonam o Senhor perecerão.
29 Una go shame for unasef,
29 Então tereis vergonha dos carvalhos verdes que cobiçais, e corareis de pejo dos jardins que ora vos agradam,
30 Una go fade like oak tree wey dey die;
30 porque sereis como um carvalho verde com folhagem seca, e como um jardim sem água.
31 Just as dem dey distroy grass with fire,
31 O homem forte será a estopa. e sua obra, a faísca; eles arderão sem que ninguém possa extinguir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.