Gênesis 49
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NAA
1 Den Jakob koll all en sons kon sey, “Make all of una kom, so dat I go tell una wetin go happen for future.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 “Make una listin to mi, una wey bi Jakob shidren;
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Reuben, na yu I first-born,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 But yu dey skata tins like wota,
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 Simeon and Levi na brodas,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Make I neva ever join dia meetin
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 I curse dia wiked mind,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Yu Judah, yor brodas go praiz yu.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Judah my pikin,
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Di pawa rod nor go komot from Judah
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 E tie en donkey put for di vine,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 En eyes dark pass wine
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 Zebulun go dey stay near di sea
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 Issakar na very strong donkey
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Wen e si how di kountry side bi
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 Dan go rule pipol
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan go bi like snake wey dey di road korna;
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 My Oga God, I trust Yu sey, Yu go save mi!
18 A tua salvação espero, ó
19 Pipol wey dey tif, go attack Gad,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 Na rish-rish food Asher go dey chop
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 Naftali go bi like animal wey dey free;
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 Josef na betta vine wey dey produce good food;
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Hunta go attack am,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 But en bow go dey strong
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 una papa God wey go help una,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Una papa blessing dey great pass
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Benjamin go bi like wolf
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Dis na di twelf tribes for Israel. Dis na wetin dia papa tell dem wen e dey bless dem. E bless all of dem as e suppose bless dem.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Den Jakob kommand sey, “I go soon die. So, make una beri mi with my papa dem for di grave wey dey Efron field for Hit land.
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Na di grave wey dey Makpelah field for Mamre land for Kanaan, wey Abraham buy as burial groun from Efron wey bi Hit pesin.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Na der dem for beri Abraham and en wife Sarah; na der two dem for beri Isaak and en wife Rebekah and na der I for beri Leah.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Dem buy di field and di grave wey dey inside from Het shidren.”
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Wen Jakob don kommand all en sons finish, e karry en leg well enter di bed, breath en last breath, den e kon die.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.