Ezequiel 48

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Naw, dis na di tribes name: From nort near Hetlon to Lebo-Hamat go rish Hazar-Enan (wey bi Damaskus boundary near di nort side for Hamat) wey wide from east go rish west. Dan tribe go get one part.
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 From Dan boundary for east go rish west, Asher tribe go get one part.
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 From Asher boundary for east go rish west, Naftali tribe go get one part.
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 From Naftali boundary for east go rish west, Manasseh tribe go get one part.
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 From Manasseh boundary for east go rish west, Efraim tribe go get one part.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 From Efraim boundary for east go rish west, Reuben tribe go get one part.
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 For Reuben boundary for east go rish west, Judah tribe go get one part.
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 “Di oda part for di land, una go keep am well. E go almost wide rish nine mile from nort go sout and e go get di same lengt from east go west, just as dem give each tribe. Di temple go dey for dis space.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 Di land wey una keep for God so, go almost long rish nine mile kon wide rish like four mile.
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 Dis na how una go divide di holy aria: di priests land go long rish eight and one kwota mile from west kon wide rish three and kwota mile; e go bi di same measurement from nort go sout. God temple go dey di aria centre.
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Dis holy aria go bi for di priest wey bi Zadok shidren-shidren. Na dem dey serve mi and dem nor join Israel pipol sin against mi, just as Levi tribe do.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 So dem go get one special aria near Levi pipol and na der go dey holy pass.
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 “Levi shidren go get special place for der and e go dey di sout-side near di priests. E go long rish nine mile kon wide like three and kwota mile for west; di measurement na di same from nort go rish di sout-side.
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 Di aria wey dem leave for God, must bi di best part for di land and make dem nor sell, shange am or gi-am to anybody. Bikos e dey holy and na God get am.
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 “Di part wey remain for di special aria, wide rish one and kwota mile kon long like eight and one-kwota mile. So make una stay and use der as una like for di town. Di town go dey for di centre
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 and each side go bi one and half mile.
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 Di town go get enough space, each side go long and wide rish four hundred and thirty-seven and half fit.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 Di land wey remain for di town, afta dem don build house put and di holy aria, na four hundred and thirty-seven and half mile for di east and four hundred and thirty-seven and half mile for di west and di pipol wey dey stay di town go use am do farm.
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 Anybody wey dey stay di town, no matter en tribe or who e bi, fit farm for di land.
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 So di total aria for di centre wey remain, go bi eight and one kwota mile skware for each side and di aria where di town dey, join dat measurement too.
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 “Apart from di east go rish di west for dis aria where di temple dey, di priests land, di Levi land and where di town dey, na di prince wey dey rule get di remainin land.
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Di land na from east go di boundary; from west go Mediterranean Sea; di nort aria wey bi Judah own and di sout-side wey bi Benjamin own.
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 “As for di rest tribes: from di east side go rish di west side, Benjamin tribe go get one part.
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 From Benjamin boundary for east go rish di west, Simeon tribe go get one part.
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 From Simeon boundary for east go rish di west, Issakar tribe go get one part.
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 From Issakar boundary for east go rish di west, Zebulun tribe go get one part.
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 From Zebulun boundary for east go rish di west, Gad tribe go get one part.
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 From di sout-side wey dem share give Gad, di boundary go bi from: di sout-west from Tamar go rish Kadesh and from nort-west along Egypt boundary go rish Mediterranean Sea.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 Dis na di share for di land wey yu go give Israel tribes and e go bi dia own.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 “Na twelf gates go dey Jerusalem and three-three go dey di wall for di four side for di town. Wen dem measure di nort side, na one and half mile e bi.
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 Dem koll di gates for di town afta Israel tribe; three gates dey nort: one for Reuben, one for Judah and di last one for Levi tribe.
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 For di east side, e rish one and half mile and na three gates go dey here too: one for Josef, one for Benjamin and di oda one for Dan tribe.
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 Wen dem measure di sout-side, na one and half mile and na three gates dey der too: one for Simeon, one for Issakar and di last gate for Zebulun.
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 Di west side long rish one and half mile and three gates go dey der too: one for Gad, one for Asher and di last one, go bi for Naftali tribe.
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 Di total lengt for di wall for di four side for di town go bi six mile. So, from dat day go, dem go dey koll di town: ‘God Dey Der.’ ”
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.