Ezequiel 27

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 God sey,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Man pikin, make yu sing sorrowful song for Tyre pipol;
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 di town wey dey near sea where dem for dey do business with pipol from difren place. Go tell dem wetin God wey get pawa dey tok:
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Wota surround una house
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 Dem use wood from Mount Hermon
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 Dem use oak tree from Bashan
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 Na linen dem take make di sail;
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 Di men wey dey padol una kanoe,
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 Di karpenters na men
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Na men from Persia, Lydia and Libya
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 Sojas from Arvad join
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 “Una do business for Spain kon use silva, gold, iron, tin and lead take pay for evritin wey una buy.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 Una do business for Greece, Tubal and Meshak kon sell una goods to get slaves and to kollect tins wey dem make with bronze.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 Togarmah dey use dia horse and animals take buy tins from una hand.
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 Rhodes pipol dey buy and sell with una; many pipol wey dey stay near sea dey give una ivory and eboni wood, so dat una go give dem some of wetin una get.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 Aram pipol dey buy una goods. Dem give una emeralds, purpol klot, fine tins and linen, koral and rubis, so dat una go give dem some of una goods.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 Judah and Israel pipol dey buy goods from una with wheat, honey, olive oil and spices.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 Damaskus pipol dey buy una goods kon pay with wine from Helbon
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 and wool from Zahar. Vedan and Javan pipol dey give una iron and spices, so dat una go give dem some from wetin una get.
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 Dedan pipol dey give una klot wey dem dey put on-top horse, so dat una go give dem una goods.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Arab pipol and di rulers for Kedar dey give una lamb, sheep and goat just to get una goods.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 Bikos of di tins wey una get, Sheba and Rama pipol dey give una jewels, gold and di spice wey fine pass.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 Haran, Kanneh and Eden town; di sojas for Sheba, Asshur and Kilmad town; all of dem dey buy and sell with una.
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 Dem dey give una fine klot, purpol klot, fine gown, karpet wey dey shine and strong ropes.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 Na big ship dem take dey karry una goods.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 But wen di men wey dey padol una ship,
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Una with una many goods, drivers,
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 Di pipol vois go loud well-well
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Evribody wey dey drive di ship,
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 All of dem go kry well-well for una,
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 Dem go skrape dia hair for una
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 Dem go sing dis sorrowful song for una:
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Wen en men enter sea go,
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Naw una don sink for sea.
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 Evribody wey dey stay near di sea,
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 Pipol wey dey sell and buy tins from oda nashons,
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.