2 Samuel 23

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David wey bi Jesse pikin, na God make am great well-well. Na dis pesin, Jakob God choose as king and na-im rite betta songs for Israel pipol. Dis na di last words wey David tok:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 “God Spirit dey tok thru mi;
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Israel God don tok,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 bi like sun wey shine
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 Na so God go take bless my shidren-shidren,
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 But doz wey nor know God bi like shuku-shuku wey dem trowey;
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 instead, pesin must use iron
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Dis na David sojas wey get pawa well-well:
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Di sekond one for Di Three wey get pawa, na Eleazar wey bi Dodo pikin from Ahohi family. One day, en and David shalenge Filistia pipol wey gada for war, even wen Israel pipol run go back,
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 e stand fight till en hand bigin pain am and en swod kon gum en hand. God give dem viktory dat day. Wen Israel pipol go meet Eleazar afta di fight, di only tin wey remain for dem to do, na to kollect all di tins wey Filistia sojas die leave.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Di third one for Di Three wey get pawa, na Shammah wey bi Agee pikin wey kom from Harar. Wen Filistia pipol gada for Lehi where dem plant peas put, Israel pipol run from dem,
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 but Shammah nor run and e fight and kill all of dem. God give dem viktory dat day.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Wen di time to harvest don rish, three out of “Di Thirty” kon go Adullam Kave where David dey and many Filistia pipol kamp for Refah Valley.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 Dat time, David dey for one hill wey dem guide, while some Filistia pipol don take-ova Betlehem.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 For dat time, David dey hongry for wota so e sey, “How I wish somebody fit bring wota kom give mi make I drink from di well wey dey near di gate for Betlehem!”
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Di three sojas wey get pawa well-well kon force demsef pass Filistia pipol kamp and dem draw wota from di well kon go give David. But e nor gri drink am; instead, e pour am as ofrin for God
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 kon sey, “Oga God, I nor fit drink dis wota! E go bi like sey I dey drink dis pipol blood wey risk dia life!” So e nor gri drink am.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Joab broda, Abishai wey dia mama na Zeruaya, na leader for di three. E use en spear take fight against three hundred men kon kill dem and en name dey famous among di three.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Na-im dem know pass among “Di Thirty” and e bi dia leader, but e nor dey popula rish “Di Three.”
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Benaya, wey bi Jehoiada pikin, wey kom from Kabzeel, na anoda popula soja. E do many strong tins kon kill two men among Moab strong sojas. One day, e still waka enter one pit go kill lion.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 One day, Benaya attack and kill one Egypt man wey tall well-well and hold spear for hand. E use di man spear take kill-am.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Dat na some of di tins wey Benaya wey bi one among “Di Thirty” do.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 E get pawa well-well, but e nor popula rish “Di Three.” David make am leader among en bodyguards.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Odas for “Di Thirty”
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Shammah
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 Helez wey bi Paltite pesin;
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiezer wey kom from Anatot;
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 Zalmon wey bi Ahohi pesin;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Heled wey bi Baanah pikin wey kom from Netofat;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Benaya wey bi Piraton pesin;
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 Abi-Albon wey bi Arbat pesin;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliahba wey bi Shaalbon pesin
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Shammah from Harar pikin;
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Elifelet, Ahasbai pikin wey kom from Maakat;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hezro from Karmel;
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Igal, Natan pikin wey kom from Zobah;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Zelek wey kom from Ammon,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira and Gareb wey kom from Jattir
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 and Uriaya wey bi Hit pesin.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.