1 Reis 4

Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 King Solomon rule evriwhere for Israel land.
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Dis na en ofisas:
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 Elihoref and Ahijah wey bi Shisha shidren na dem bi seketry for di kourt.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 Na Jehoiada pikin, Benaya bi di sojas oga.
4 Benaia, filho de Joiada, sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Na Natan pikin, Zabud bi shief to di difren govnor.
5 E Azarias, filho de Natã, sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahishar dey kare for di palis savants,
6 E Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 Solomon put twelf men as govnor for Israel. Na dem dey provide food for di king, en family and di difren aria. Each of di twelf men dey handle each mont for di year.
7 E tinha Salomão doze oficiais sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha que abastecê-lo por um mês no ano.
8 Dis na di ofisas and di district wey dem dey kare for:
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Ben-Deka dey kare for Makas, Shaalbim, Bet-Shemesh, Elon and Bet-Hanan town.
9 Ben-Dequer em Macaz, e em Saalbim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 Ben-Hesed dey kare for Arubbot, Soko and all di aria for Hefa.
10 Ben-Hesede em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Hefer;
11 Ben-Abinadab wey marry Solomon dota Tafat, dey kare for all di aria for Dor.
11 Ben-Abinadabe em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana wey Ahilud born, dey kare for Taanak, Megiddo and all di aria for Bet-Shean near Zaretan town, for di sout-side for Jezrel town go rish Abel-Meholah and Jokmeam town.
12 Baana, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 Ben-Geber dey kare for Ramot town for Ramot Gilead and all di village for Ramot wey Jair town get and na Manasseh grand-grand pikin e bi. E still dey kare for all di aria for Argob for Bashan wey bi sixty big towns wey dem fence round and e get bronze bars.
13 O filho de Geber, em Ramote de Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades, com muros e ferrolhos de cobre;
14 Ahinadab wey bi Iddo pikin dey kare for Mahanaim aria.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Ahimaaz wey still marry Basemat wey bi King Solomon dota, dey kare for Naftali aria.
15 Aimaás em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baana wey bi Hushai pikin dey kare for Asher aria and Bealot town.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Alote;
17 Jehoshafat wey bi Paruah pikin, dey kare for Issakar aria.
17 Jeosafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Ela pikin wey bi Shimei dey kare for Benjamin aria.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim:
19 Gibeah wey Uri born, naim dey kare for Gilead wey King Sihon from Amor and King Og for Bashan bin dey rule. Apart from dis twelf, e still get one govnor wey dey rule di whole land.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 Israel and Judah pipol plenty like san-san for wotaside; dem get enough food to chop and drink and dem dey happy.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 Na Solomon dey kontrol all di nashons from Eufrates River go rish Filistia and Egypt borda. Dem dey under am dey pay tax gi-am till e die.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Di tins wey Solomon nid evriday, na 150 bag of fine flower and three hundred bag of food,
22 Era, pois, o provimento de Salomão cada dia, trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros de farinha;
23 den 10 big melu, 20,000 fat melu and 100 sheep with deer, gazelle and bird wey dem feed well.
23 Dez bois cevados, e vinte bois de pasto, e cem carneiros; afora os veados e as cabras montesas, e os corços, e aves cevadas.
24 Solomon rule di west and evriwhere for Eufrates River. From Tifsah for Eufrates side go rish di west for Gaza town. All Eufrates king dey under am and e dey make peace with all di kountries wey near am.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia do lado de cá do rio, Tifsa até Gaza, sobre todos os reis do lado de cá do rio; e tinha paz de todos os lados em redor dele.
25 Judah and Israel pipol get peace thru-out di time wey Solomon dey rule and all di family get dia own grapevines and fig trees.
25 E Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon get 4,000 house for en shariot and 12,000 horse.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 Na di twelf govnor dey bring di food wey Solomon and all di pipol for di palis go chop. Each one, for each mont.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegaram à mesa do rei Salomão; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Each govnor dey bring en own barley and straw for di shariot and animals wey dey work kom di propa place wey dem suppose take am go.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava, cada um segundo o seu cargo.
29 God give Solomon betta wisdom, sense and en undastandin big well-well.
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 Solomon get sense pass di wise men for east and for Egypt.
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Na-im wise pass among all men. E wise pass Etan wey kom from Ezra and Heman, Kalkol, Darda wey bi Mahol shidren. So pipol kon dey tok about Solomon wisdom for all di kountries wey dey near Israel
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 E rite 3,000 parabol and di songs wey e rite, pass 1,000.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 E rite about trees and plants, like di cedar wey dey Lebanon and di plant wey dey grow for wall. E still rite about animals, birds, animals wey dey creep and fish.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais e das aves, e dos répteis e dos peixes.
34 All di kings for di world hear about en wisdom, so dem kon send pipol go listin to am.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão, e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.