1 Crônicas 4
Holy Bible Nigerian Pidgin English (PCM) vs NTLH
1 Judah shidren-shidren na:
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Na Shobal bi Reaaya papa; Reaaya na Jahat papa; Jahat kon bi Ahumai and Lahad papa and na dem bi Zorah pipol grand-grand papa.
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
3 Etam sons na:
3 — ausente —
4 Na Penuel bi Gedor papa, while Ezer kon bi Hushah papa.
4 — ausente —
5 Ashhur wey bi Tekoa papa marry two wifes; Helah and Naarah.
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 Naarah born Ahuzzam, Hefa, Temeni and Haahashtari.
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Helah sef born: Zeret, Zohar, Etnan
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 and Koz wey kon bi papa to Anub, Hazzobebah and Aharhel pipol wey Harum born.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 E get one man wey dem dey respet well-well among en brodas and en name na Jabez. En mama koll am Jabez (wey mean pain) bikos e sey, “I sofa well-well wen I won born yu.”
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 Jabez kon pray, “Israel God, make Yu bless mi and let my land big well-well. Make yor hand dey with mi kon save mi from trobol, so dat sofa nor go kill mi!” So God kon ansa en prayer.
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 Kelub wey bi Shuha broda, na-im bi Mehir papa and na Mehir born Eshton.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 Na Eshton born Bet-Rafa, Paseah and Tehinnah wey bi Ir Nahash papa. All of dem na Rekah men.
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 Kenaz born Otniel and Seraya;
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 Na Meonotai bi Ofrah papa and na Seraya born Joab.
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 Kaleb wey Jefunneh born, en sons na:
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 Jehallelel sons na:
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Ezra sons na:
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 Mered still marry one woman wey kom from Judah tribe and dem born three sons: Jared wey build Gedor town: Heba wey build Soko town and Jekutiel wey build Zanoah town.
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 Hodaya marry Naham sista. Na one among di woman son bi papa to Keilah wey kom from Garm and Eshtemoa wey kom from Maakat.
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 Shimon four shidren na: Amnon, Rinnah, Ben-Hanan and Tilon. Ishi shidren-shidren na: Zohet and Ben Zohet.
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 Shelah na one among Judah sons and na-im born
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 Jokim and all di pipol wey dey stay for Kozeba town. E still born Joash and Saraf wey rule for Moab and Jashubi Lehem. (All dis names na from di old rekord book).
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 Na dem bi di potta wey stay for Netaim and Gederah dey work for di king.
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 Simeon shidren-shidren na:
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 Shaul sons na: Shallum, Mibsam and Mishma.
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 Mishma sons na: Hammuel, Zakkur and Shimei.
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 Shimei get sixteen sons and six dotas. But en brodas nor born many shidren, so dia family nor many rish Judah sons.
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 Simeon shidren-shidren stay for Beersheba, Moladah, Hazar-Shual,
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 Bilhah, Ezem, Tolad,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 Betuel, Hormah, Ziklag,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 Bet-Marcabot, Hazar-Susim, Bet-Biri and Shaaraim. Dis na dia towns till David kon bi king.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 Dem still stay for Etam, Ain, Rimmon, Token and five towns for Ashan.
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 Dem still stay for all di small-small village wey dey near dis towns go rish Baal. Na where dem stay bi dat and dem rite and keep all dia family history.
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
34 Dia family leaders na: Meshobab, Jamlek, Joshah wey bi Amazaya pikin,
34 — ausente —
35 Joel, Jehu wey bi Joshibaya pikin and na Seraya wey Asiel born bi en grand-papa.
35 — ausente —
36 E still get Elioenai, Jaakobah, Jeshohaya, Asaya, Adiel, Jesimiel, Benaya,
36 — ausente —
37 Ziza wey bi Shipi pikin. Na Allon wey Jedaya born, bi Shipi papa. Shimri born Jedaya and na Shemaya bi Shimri papa.
37 — ausente —
38 Na dis pipol bi di leaders for dia family. Dia family kon dey many more-more.
38 — ausente —
39 Dem go where dem dey take enter Gedor kon even waka rish di east side for di valley, dey find grass make dia animals chop.
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 Dem si betta big land, where nobody go for disturb dem, den dem kon give dia sheep grass chop. Some pipol from Ham don dey stay der before dat time.
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 Di men wey dem rite dia names before, kom for di time wey Hezekaya bi king for Judah and dem attack and kill Ham and all Meun pipol wey dem si for der, bikos dem si grass wey dia animals go chop.
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 Pelataya, Nearaya, Refaaya and Uzziel wey bi Ishi pikin, na dem lead Simeon five hundred men go di hill kountry for Seir,
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 where dem for kill Amalek pipol wey run go stay der and dem dey stay der kon rish today.
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.