Salmos 56

Pattloch Bibel (PAT80) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [Dem Chorleiter. Nach "Taube ferner Eichen". Von David. Geschriebenes Lied, als ihn die Philister in Gat ergriffen.]
1 Ao mestre de canto. Conforme: Muda pomba de longínquas terras. Cântico de Davi, quando vai para junto dos filisteus, em Get. Tende piedade de mim, ó Deus, porque aos pés me pisam os homens; sem cessar eles me oprimem combatendo.
2 Erbarme dich meiner, o Gott, denn Menschen stellen mir nach! Die ganze Zeit bedrängen sie mich feindlich.
2 Meus inimigos continuamente me espezinham, são numerosos os que me fazem guerra.
3 Die ganze Zeit stellen meine Gegner mir nach; ja, viele sind es, die wider mich kämpfen.
3 Ó Altíssimo, quando o terror me assalta, é em vós que eu ponho a minha confiança.
4 Du hebst mich empor, wenn ich in Furcht bin; ich vertraue auf dich.
4 É em Deus, cuja promessa eu proclamo, sim, é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
5 Auf Gott, dessen Wort ich preise, auf Gott vertraue ich ohne Furcht. Was kann mir ein Sterblicher antun?
5 O dia inteiro eles me difamam, seus pensamentos todos são para o meu mal;
6 Den ganzen Tag führen sie verletzende Reden, gegen mich sind all ihre Pläne gerichtet.
6 Reúnem-se, armam ciladas, observam meus passos, e odeiam a minha vida.
7 Zum Schaden lauern und spähen sie, achten auf meine Schritte, da sie mir nach dem Leben trachten.
7 Tratai-os segundo a sua iniqüidade. Ó meu Deus, em vossa cólera, prostrai esses povos.
8 Für die Schlechtigkeit sollst du ihnen vergelten; stürze im Zorn die Völker, o Gott!
8 Vós conheceis os caminhos do meu exílio, vós recolhestes minhas lágrimas em vosso odre; não está tudo escrito em vosso livro?
9 Mein Elend hast du aufgeschrieben, meine Tränen sind gesammelt in deinem Krug, in deinem Buch.
9 Sempre que vos invocar, meus inimigos recuarão: bem sei que Deus está por mim.
10 Dann müssen meine Feinde rückwärts weichen, sobald ich um Hilfe rufe. Des bin ich gewiß: Gott ist für mich!
10 É em Deus, cuja promessa eu proclamo,
11 Auf Gott, dessen Wort ich preise [auf den Herrn, dessen Wort ich preise],
11 é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
12 auf Gott vertraue ich ohne Furht. Was können Menschen mir antun?
12 Os votos que fiz, ó Deus, devo cumpri-los; oferecer-vos-ei um sacrifício de louvor,
13 Gelübde, die ich dir machte, Gott, verpflichten mich, Dankopfer entrichte ich dir.
13 porque da morte livrastes a minha vida, e da queda preservastes os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz dos vivos.
14 Denn du hast mein Leben vor dem Tode bewahrt, ja vor dem Fall meine Füße; so darf ich wandeln vor Gott im Licht der Lebendigen.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.