Salmos 31

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 [Dem Chorleiter. Psalm Davids.]
1 Em ti, Senhor , me refugio; não seja eu jamais envergonhado; livra-me por tua justiça.
2 Bei dir, Herr, suche ich Zuflucht; möge ich niemals enttäuscht werden! In deiner Gerechtigkeit rette mich!
2 Inclina-me os ouvidos, livra-me depressa; sê o meu castelo forte, cidadela fortíssima que me salve.
3 Neige dein Ohr mir zu, befreie mich rasch! Sei mir ein sicherer Fels, eine feste Burg, mich zu retten!
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
4 Ja, mein Fels und meine Feste bist du! Um deines Namens willen mögest du mich führen und leiten.
4 Tira-me do laço que, às escondidas, me armaram, pois tu és a minha fortaleza.
5 Du mögest mich befreien aus dem Netz, das man mir heimlich legte; denn meine Zuflucht bist du.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, Deus da verdade.
6 In deine Hand befehle ich meinen Geist. Du erlöst mich, Herr, du getreuer Gott.
6 Tu detestas os que adoram ídolos vãos; eu, porém, confio no
7 Verhaßt sind dir die Verehrer nichtiger Götzen; ich aber schenke dem Herrn mein Vertrauen.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua bondade, pois tens visto a minha aflição, conheceste as angústias de minha alma
8 Freudig will ich frohlocken ob deiner Huld, daß du mein Elend geschaut, meiner Seele Nöte beachtet hast,
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; firmaste os meus pés em lugar espaçoso.
9 daß du mich nicht der Feindeshand überliefert, sondern auf freien Ort meine Füße gestellt hast.
9 Compadece-te de mim, Senhor , porque estou angustiado; de tristeza se consomem os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
10 Erbarme dich meiner, Herr, ich bin ja in Not! Vor Kummer ist matt mein Auge, meine Seele und mein Leib.
10 Gasta-se a minha vida na tristeza, e os meus anos, em gemidos; debilita-se a minha força, por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
11 Denn in Jammer schwindet mein Leben dahin, meine Jahre verrinnen in Seufzen. Vor Elend bricht meine Kraft zusammen, meine Glieder ermatten.
11 Tornei-me objeto de deboche para todos os meus adversários, de espanto para os meus vizinhos e de horror para os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
12 Vor all meinen Feinden ward ich zum Hohn, meinen Nachbarn zum Spott, ein Schrecken für meine Bekannten. Wer mich sieht auf der Straße, flieht vor mir.
12 Estou esquecido no coração deles, como morto; sou como vaso quebrado.
13 Wie ein Toter bin ich dem Gedächtnis entschwunden, bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.
13 Pois tenho ouvido a murmuração de muitos, terror por todos os lados; conspirando contra mim, tramam tirar-me a vida.
14 Ja, ich höre das Gerede von vielen: "Grauen ringsum!" Gemeinsam planen sie gegen mich und sinnen darauf, mir das Leben zu rauben.
14 Quanto a mim, confio em ti, Eu disse: “Tu és o meu Deus.”
15 Ich aber, Herr, vertraue auf dich und spreche: "Mein Gott bist du!"
15 Nas tuas mãos estão os meus dias; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos meus perseguidores.
16 In deiner Hand liegt mein Geschick. Der Hand meiner Feinde entreiße mich und meinen Verfolgern!
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua misericórdia.
17 Laß über deinem Knecht dein Antlitz leuchten, rette mich durch deine Huld!
17 Não seja eu envergonhado, pois te invoquei; envergonhados sejam os perversos, emudecidos na morte.
18 Herr, möge ich nicht enttäuscht werden, da ich zu dir rufe! Enttäuscht sollen die Frevler werden, schweigend ins Totenreich sinken!
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e desdém.
19 Verstummen sollen die Lügenlippen, die Freches wider den Schuldlosen reden in Hochmut und in Verachtung!
19 Como é grande a tua bondade, que reservaste aos que te temem, da qual usas, diante dos filhos dos homens, para com os que em ti se refugiam!
20 Wie reich ist doch dein Gut, o Herr, das du denen verwahrst, die dich fürchten, das du denen bereitest, die bei dir sich vor den Menschen bergen.
20 No recôndito da tua presença, tu os esconderás das intrigas humanas, num esconderijo os ocultarás do conflito de línguas.
21 Du birgst sie im Schutz deines Angesichts vor den Machenschaften der Menschen, du bewahrst sie wie in einem Zelt vor dem Gezänk der Zungen.
21 Bendito seja o Senhor , que engrandeceu a sua misericórdia para comigo, numa cidade sitiada!
22 Gelobt sei der Herr, der mir wunderbare Huld erweist im Schrecken der Bedrängnis!
22 Eu disse na minha pressa: “Estou excluído da tua presença.” Mas tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando clamei por teu socorro.
23 Schon hatte ich gedacht in meiner Angst: "Ich bin aus deinen Augen ganz verschwunden." Du aber hast mein lautes Flehen vernommen, da ich zu dir rief.
23 Amem o Senhor , todos vocês que são os seus santos. O mas retribui com abundância aos soberbos.
24 Liebt den Herrn, ihr seine Frommen alle! Der Herr behütet die Getreuen. Doch er vergilt mit vollem Maß dem Stolzen.
24 Sejam fortes, e que se revigore o coração de todos vocês que esperam no
25 Seid stark und unverzagten Herzens, ihr alle, die ihr harrt des Herrn!
25 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.