Números 33
Pattloch Bibel (PAT80) vs VC
1 Dies sind die Haltestationen der Israeliten, nachdem sie aus dem Ägypterland mit ihren Heerscharen unter Moses' und Aarons Führung ausgezogen waren.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Moses schrieb auf des Herrn Anweisung hin die Ausgangsorte nach ihren Wanderzügen auf. Dies sind ihre Wanderzüge nach ihren Ausgangsorten:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Am fünfzehnten Tage des ersten Monats brachen sie von Ramses auf. Am Tage nach dem Pascha zogen die Israeliten unter dem Schutze einer erhobenen Hand vor den Augen aller Ägypter fort.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Die Ägypter aber begruben diejenigen, die der Herr bei ihnen erschlagen hatte, nämlich alle Erstgeburt; auch unter ihren Göttern hatte der Herr Strafgerichte vollzogen.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Von Sukkot brachen sie auf und lagerten in Etam am Rande der Wüste.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Sie brachen von Etam auf. Man wandte sich nach Pi-Hachirot gegenüber von Baal-Zephon. Sie lagerten vor Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Dann brachen sie von Pi-Hachirot auf. Sie zogen mitten durch das Meer in die Wüste und wanderten drei Tagereisen weit in der Wüste von Etam und lagerten in Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Sie brachen von Mara auf und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; sie lagerten dort.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten am Schilfmeer.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Sie brachen vom Schilfmeer auf und lagerten in der Wüste Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Aus der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Sie brachen von Dophka auf und lagerten in Alusch.
13 de onde foram para Alus.
14 Von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Trinkwasser.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Sie brachen von Rephidim auf und lagerten in der Wüste Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten bei den "Lustgräbern"
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Sie brachen von den "Lustgräbern" auf und lagerten in Chazerot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Von Chazerot brachen sie auf und lagerten in Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Sie brachen von Ritma auf und lagerten in Rimmon-Perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und lagerten in Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Sie brachen von Libna auf und lagerten in Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten in Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Sie brachen von Kehelata auf und lagerten am Berge Schepher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Vom Berge Schepher brachen sie auf und lagerten in Charada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Sie brachen von Charada auf und lagerten in Makhelot.
25 De lá a Macelot.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten in Tachat.
26 Dali a Taat.
27 Sie brachen von Tachat auf und lagerten in Terach.
27 De Taat a Taré.
28 Von Terach brachen sie auf und lagerten in Mitka.
28 De Taré a Metca.
29 Sie brachen von Mitka auf und lagerten in Chaschmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Von Chaschmona brachen sie auf und lagerten in Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Sie brachen von Moserot auf und lagerten in Bene-Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor-Hagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Sie brachen von Chor-Hagidgad auf und lagerten in Jotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Von Jotbata brachen sie auf und lagerten in Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Sie brachen von Abrona auf und lagerten in Ezjon-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Sie brachen von Kades auf und lagerten am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Der Priester Aaron aber stieg nach dem Geheiß des Herrn auf den Berg Hor und starb dort vierzig Jahre nach dem Wegzug der Israeliten aus Ägypten, am Ersten des fünften Monats.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Hundertdreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König von Arad, der im Südteil des Landes Kanaan wohnte, daß die Israeliten anrückten.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Vom Berge Hor brachen sie auf und lagerten in Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Sie brachen auf von Zalmona und lagerten in Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten in Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 Sie brachen auf von Obot und lagerten in Ijje-Haabarim in Moabs Gebiet.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Von Ijjim brachen sie auf und lagerten in Dibon-Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten in Almon-Diblatajim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und lagerten im Gebirge Abarim gegenüber dem Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Sie brachen vom Gebirge Abarim auf und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Sie lagerten am Jordan in Moabs Steppen von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Der Herr sprach zu Moses in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 "Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Seid ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan hineingezogen,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 so vertreibt alle Landesbewohner vor euch her und vernichtet all ihre Bildsteine; auch all ihre Gußbilder sollt ihr zerstören und ihre Höhen verwüsten.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen: denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzt.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Durch das Los verteilt euch das Land entsprechend euren Geschlechtern; dem größeren sollt ihr seinen Erbbesitz groß machen, dem kleineren klein; worauf das Los für einen fällt, das soll er bekommen; entsprechend euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch den Erbbesitz verteilen!
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Wenn ihr aber die Landesbewohner vor eurem Angesicht nicht vertreibt, so wird der von euch übriggelassene Rest zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Flanken. Sie werden euch im Lande, das ihr bewohnt, bedrängen.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Dann werde ich an euch das tun, was ich ihnen anzutun gedachte."
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.