Esdras 8

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dies sind die Familienhäupter nebst ihren Geschlechtsregistern, die mit mir unter der Herrschaft des Königs Artaxerxes aus Babel heraufgezogen sind:
1 Estes são os chefes de famílias e esta é a genealogia dos que voltaram comigo da Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes:
2 Von den Söhnen des Pinchas Gerschom, von den Söhnen Itamars Daniel, von den Söhnen Davids Chattusch,
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 der Sohn Schechanjas, von den Söhnen des Parosch Sacharja; mit ihm waren hundertfünfzig männliche Personen ins Geschlechtsregister eingetragen;
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram registrados cento e cinquenta homens.
4 von den Söhnen Pachat-Moabs Eljoenaj, der Sohn Serachjas, und mit ihm zweihundert männliche Personen;
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens.
5 von den Söhnen Sattus Schechanja, der Sohn Jachasiels, und mit ihm dreihundert männliche Personen;
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens.
6 von den Söhnen des Adin Ebed, der Sohn Jonatans, und mit ihm fünfzig männliche Personen;
6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens.
7 von den Söhnen Elams Jeschaja, der Sohn Ataljas, und mit ihm siebzig männliche Personen;
7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens.
8 von den Söhnen Schephatjas Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm achtzig männliche Personen;
8 Dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens.
9 von den Söhnen Joabs Obadja, der Sohn Jechiëls, und mit ihm zweihundertachtzehn männliche Personen;
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens.
10 von den Söhnen Banis Schelomit, der Sohn Josiphjas, und mit ihm hundertsechzig männliche Personen;
10 Dos filhos de Bani, Selomite, filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens.
11 von den Söhnen Bebajs Sacharja, der Sohn Bebajs, und mit ihm achtundzwanzig männliche Personen;
11 Dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens.
12 von den Söhnen Asgads Jochanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm hundertzehn männliche Personen;
12 Dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens.
13 von den Söhnen Adonikams folgten Nachzügler; sie hießen: Eliphelet, Jeïel, Schemaja, und mit ihnen sechzig männliche Personen;
13 Dos filhos de Adonicão, últimos a chegar, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens.
14 von den Söhnen Bagois Utaj und Sabbud, und mit ihnen siebzig männliche Personen.
14 Dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 Ich versammelte sie am Fluß, der in den Ahawa einmündet. Wir lagerten dort drei Tage. Ich bemerkte zwar das Volk und die Priester, fand dort jedoch keine Leviten.
15 Eu os reuni perto do rio que corre para Aava, onde ficamos acampados três dias. Atentando para o povo e para os sacerdotes e não tendo achado nenhum dos filhos de Levi,
16 Da sandte ich Elieser, Ariël, Schemaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Sacharja und Meschullam, erfahrene Familienhäupter.
16 mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, bem como Joiaribe e Elnatã, que eram sábios.
17 Ich gab ihnen eine Anweisung für Iddo, das Haupt des Ortes Kasiphja, und teilte ihnen die Worte mit, die sie zu Iddo und seinen Gefährten, welche im Ort Kasiphja wohnten, sprechen sollten, um uns Diener für das Haus unseres Gottes anzuwerben.
17 Eu os enviei a Ido, chefe em Casifia, e lhes dei as palavras que deveriam dizer a Ido e aos servidores do templo, seus irmãos, em Casifia, para que nos enviassem ministros para o templo do nosso Deus.
18 Man brachte uns, da die gütige Hand unseres Gottes über uns waltete, einen klugen Mann von den Söhnen Machlis, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, nämlich Scherebja mit seinen Söhnen und Brüdern, achtzehn Mann;
18 E, como a mão bondosa de Deus estava sobre nós, eles nos enviaram um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, em número de dezoito.
19 ferner Chaschabja und mit ihm Jeschaja von den Söhnen Meraris samt seinen Brüdern und ihren Söhnen, insgesamt zwanzig Mann;
19 Também mandaram Hasabias e, com ele, Jesaías, dos filhos de Merari, com os seus irmãos e os filhos deles, em número de vinte.
20 dazu von den Tempeldienern, die David und die Fürsten zum Dienst der Leviten bestimmt hatten, zweihundertzwanzig Angestellte. Sie alle sind mit Namen aufgezeichnet.
20 E dos servidores do templo, que Davi e os príncipes haviam escolhido para ajudar os levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados nominalmente.
21 Ich ließ dort am Fluß Ahawa ein Fasten ausrufen. Wir wollten uns vor unserem Gott beugen und uns eine gute Reise für uns, unsere Familien und unsere ganze Habe erflehen.
21 Então ali, junto ao rio Aava, proclamei um jejum, para nos humilharmos diante do nosso Deus, para lhe pedirmos uma boa viagem para nós, para os nossos filhos e para tudo o que era nosso.
22 Denn ich schämte mich, den König um Truppen und Reiter zu bitten, die uns auf der Reise vor Feinden schützen sollten. Vielmehr sagten wir zum König: "Die Hand unseres Gottes waltet über allen, die ihn suchen, zu ihrem Besten; aber seine Macht und sein Zorn treffen alle, die ihn verlassen."
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porque já lhe havíamos dito: “A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas a sua força e a sua ira são contra todos os que o abandonam.”
23 So hielten wir ein Fasten und suchten von unserem Gott Hilfe in dieser Sache. Er erhörte unsere Bitte.
23 Assim nós jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Dann sonderte ich zwölf von den obersten Priestern aus, dazu Scherebja, Chaschabja und mit ihnen zehn weitere von ihren Amtsbrüdern.
24 Então separei doze dos principais sacerdotes, isto é, Serebias, Hasabias e dez dos seus irmãos.
25 Ich wog ihnen das Silber, das Gold und die Geräte ab, die Weihegabe für das Haus unseres Gottes, die der König, seine Ratgeber und Großen, sowie alle Israeliten, die sich dort befanden, gespendet hatten.
25 Pesei-lhes a prata, o ouro e os utensílios que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali estava tinham contribuído para o templo do nosso Deus.
26 Ich wog in ihre Hand sechshundertfünfzig Talente Silber, hundert silberne Geräte im Wert von zwei Talenten, hundert Talente Gold,
26 Entreguei-lhes nas mãos vinte e dois mil quilos de prata, três mil e quatrocentos quilos em objetos de prata e três mil e quatrocentos quilos de ouro.
27 zwanzig goldene Becher im Wert von tausend Dareiken und zwei Geräte von bestem glänzendem Erz, kostbar wie Gold.
27 Além disso, entreguei vinte taças de ouro de oito quilos e meio e dois objetos de bronze lustroso e fino, tão precioso como ouro.
28 Dabei sprach ich zu ihnen: "Heilig seid ihr dem Herrn, und auch die Geräte sind geweiht. Das Silber und das Gold sind eine freiwillige Spende für den Herrn, den Gott eurer Väter.
28 Então eu lhes disse: — Vocês são santos ao
29 So gebt acht und bewahrt sie, bis ihr sie vor den Obersten der Priester und Leviten und den israelitischen Familienhäuptern in Jerusalem in den Räumen des Hauses des Herrn abwägen könnt!"
29 Vigiem e guardem essas coisas até que as pesem na presença dos principais sacerdotes, dos levitas e dos chefes de famílias de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Die Priester und Leviten nahmen das Silber, das Gold und die Geräte abgewogen in Empfang, um sie in das Haus unseres Gottes nach Jerusalem zu bringen.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos, para os trazerem a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Am zwölften Tag des ersten Monats brachen wir vom Fluß Ahawa auf, um nach Jerusalem zu ziehen. Die Hand unseres Gottes waltete über uns. Er schützte uns vor Feinden und Wegelagerern.
31 Partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém. E a mão do nosso Deus estava sobre nós e nos livrou das mãos dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 So kamen wir nach Jerusalem und ruhten dort drei Tage aus.
32 Chegamos a Jerusalém e descansamos três dias.
33 Am vierten Tag wurden das Silber, das Gold und die Geräte im Haus unseres Gottes in die Hand des Priesters Meremot, des Sohnes Urias, dargewogen. Bei ihm war Eleasar, der Sohn des Pinchas, außerdem die Leviten Josabad, der Sohn Jesuas, und Noadja, der Sohn Binnujs.
33 No quarto dia, pesamos, no templo do nosso Deus, a prata, o ouro e os objetos e os entregamos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Nach Zahl und Gewicht ward alles abgeliefert. Gleichzeitig wurde das ganze Gewicht aufgezeichnet.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi imediatamente registrado.
35 Danach brachten die aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten, die Heimkehrergruppe, dem Gott Israels Brandopfer dar. Es waren zwölf Stiere für ganz Israel, sechsundneunzig Widder, zweiundsiebzig Lämmer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer, alles als Brandopfer für den Herrn.
35 Os exilados que voltaram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes; tudo em holocausto ao Senhor .
36 Sie übergaben die Anordnungen des Königs den königlichen Verwaltungsbeamten und den Statthaltern der Gebiete jenseits des Stromes. Diese begünstigten nun das Volk und das Haus Gottes.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas e aos governadores da região deste lado do Eufrates, e estes ajudaram o povo na reconstrução da Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.