2 Crônicas 2
Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC
1 Salomo ließ siebzigtausend Lastträger und achtzigtausend Steinhauer im Gebirge abzählen und setzte dreitausendsechshundert Aufseher über sie.
1 E determinou Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor , como também uma casa para o seu reino.
2 Dann sandte er an Hiram, den König von Tyrus, und ließ ihm sagen: "Wie du mit meinem Vater David verhandelt und ihm Zedern geliefert hast, daß er sich ein Wohnhaus bauen konnte,
2 E contou Salomão setenta mil homens de carga, e oitenta mil que cortassem na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 so will ich dem Namen des Herrn, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu weihen, damit man wohlriechendes Räucherwerk vor ihm anzünde, regelmäßig die Brote aufschichte und Brandopfer am Morgen und Abend, an den Sabbaten, Neumonden und Festen des Herrn, unseres Gottes, darbringe. Denn dies ist für ewige Zeiten Israel auferlegt.
3 E Salomão enviou a Hirão, rei de Tiro, dizendo: Como procedeste com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar uma casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 Das Haus, das ich bauen will, soll groß werden; denn unser Gott ist größer als alle anderen Götter.
4 Eis que estou para edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para o pão contínuo da proposição, e para os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, e nas luas novas, e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é perpetuamente a obrigação de Israel.
5 Freilich, wer hätte die Kraft, ihm ein Haus zu bauen? Denn der Himmel und die Himmel der Himmel fassen ihn nicht. Wer aber bin ich, daß ich ihm ein Haus bauen dürfte, es sei denn, um Rauchopfer vor ihm darzubringen?
5 E a casa que estou para edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Schicke mir nun einen fähigen Mann, der Arbeiten in Gold, Silber, Erz und Eisen, rotem Purpur, Karmesin und violettem Purpur ausführen kann und sich auch auf Gravierungen versteht! Er soll sie ausführen im Verein mit den Künstlern, die bei mir in Juda und in Jerusalem sind und die mein Vater David angestellt hat.
6 Porém quem teria força para lhe edificar uma casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu, que lhe edificasse casa, salvo para queimar incenso perante ele?
7 Liefere mir auch Zedern, Zypressen und Wacholderstämme vom Libanon; denn ich weiß, daß deine Knechte im Fällen der Libanonbäume kundig sind. Selbstverständlich werden meine Knechte deinen Knechten helfen.
7 Manda-me, pois, agora um homem sábio para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e em carmesim, e em azul; e que saiba lavrar ao buril, juntamente com os sábios que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, preparou.
8 Es muß nämlich Holz in großer Menge beschafft werden; denn das Haus, das ich zu bauen beabsichtige, soll groß und wunderbar werden.
8 Manda-me também madeira de cedros, faias, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 Den Holzhauern, deinen Knechten, welche die Bäume fällen, gebe ich zur Verköstigung zwanzigtausend Kor Weizen, zwanzigtausend Kor Gerste, zwanzigtausend Bat Wein und zwanzigtausend Bat Öl."
9 e isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer há de ser grande e maravilhosa.
10 Hiram, der König von Tyrus, erklärte in einem Schreiben, das er an Salomo schickte: "Da der Herr sein Volk liebt, hat er dich zum König über es gemacht."
10 E eis que a teus servos, os cortadores, que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, e vinte mil coros de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 Außerdem führte Hiram aus: "Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, der den Himmel und die Erde gemacht hat, daß er dem König David einen weisen Sohn gegeben, der Einsicht und Klugheit besitzt, um ein Haus für den Herrn und einen Königspalast für sich zu bauen.
11 E Hirão, rei de Tiro, respondeu por escrito e enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te pôs sobre ele rei.
12 Ich sende dir nun einen befähigten und einsichtsvollen Mann, den Meister Hiram.
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu reino.
13 Er ist der Sohn einer Frau aus den Töchtern Dans. Sein Vater war ein Bürger der Stadt Tyrus. Er kann Arbeiten in Gold und Silber, Erz, Eisen, Stein und Holz, rotem und violettem Purpur, Byssus und Karmesin ausführen, allerlei Gravierungen herstellen und jeden Plan verstehen, der ihm aufgegeben wird, und zwar zusammen mit deinen Künstlern und den Künstlern meines Herrn, deines Vaters David.
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 Den Weizen übrigens, die Gerste, das Öl und den Wein, von denen mein Herr gesprochen hat, liefere er seinen Knechten!
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe lavrar em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedras, e em madeira, e em púrpura, e em pano azul, e em linho fino, e em carmesim; e é hábil para toda obra de buril e para todas as engenhosas invenções, qualquer coisa que se lhe propuser, juntamente com os teus sábios e os sábios de Davi, meu senhor, teu pai.
15 Wir werden auf dem Libanon Bäume fällen, soviel du nötig hast. Wir werden sie dir in Flößen auf dem Meer nach Japho bringen. Du schaffe sie dann nach Jerusalem!"
15 Agora, pois, que meu senhor mande para os seus servos o trigo, e a cevada, e o azeite, e o vinho de que falou.
16 Salomo ließ alle Fremdlinge im Land Israel zählen, nachdem schon sein Vater David eine Zählung unter ihnen vorgenommen hatte. Dabei fanden sich 153 600 Mann.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta traremos em jangadas pelo mar a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Von diesen machte er 70 000 zu Lastträgern und 80 000 zu Steinhauern im Gebirge, 3 600 waren Aufseher, welche die Leute zur Arbeit anhielten.
17 E Salomão contou todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, conforme a conta com que os contara Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 — ausente —
18 E fez deles setenta mil carreteiros e oitenta mil cortadores na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores, para fazerem trabalhar o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.