2 Crônicas 29

Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiskia wurde im Alter von fünfundzwanzig Jahren König und herrschte neunundzwanzig Jahre in Jerusalem. Der Name seiner Mutter war Abia, die Tochter Sacharjas.
1 Ezequias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Er tat, was dem Herrn wohlgefiel, genau wie sein Ahnherr David getan hatte.
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
3 Er öffnete im ersten Jahr seiner Regierung, im ersten Monat, die Tore des Tempels des Herrn und stellte sie wieder her.
3 Logo no primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, Ezequias reabriu as portas do templo do S enhor e as consertou.
4 Darauf ließ er die Priester und Leviten kommen und versammelte sie auf dem nach Osten liegenden Platz.
4 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas para se encontrarem com ele na praça do lado leste do templo.
5 Er sprach zu ihnen: "Hört mich an, ihr Leviten! Heiligt euch nun und heiligt den Tempel des Herrn, des Gottes eurer Väter! Schafft die Unreinheit aus dem Heiligtum hinaus!
5 “Ouçam-me, levitas!”, disse ele. “Purifiquem-se e purifiquem o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados. Removam do santuário todos os objetos impuros.
6 Denn unsere Väter haben treulos gehandelt und getan, was den Augen des Herrn, unseres Gottes, mißfiel. Sie ließen ihn im Stich, wandten ihr Angesicht von der Wohnstätte des Herrn ab und kehrten ihr den Rücken zu.
6 Nossos antepassados foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do S enhor , nosso Deus. Abandonaram o S enhor e seu lugar de habitação; deram as costas para ele.
7 Sie haben sogar die Pforten der Vorhalle abgeriegelt, die Lampen zum Erlöschen gebracht, kein Rauchopfer angezündet und kein Brandopfer mehr im Heiligtum dem Gott Israels dargebracht.
7 Também fecharam as portas da sala de entrada do templo e apagaram as lâmpadas. Deixaram de queimar incenso e de apresentar holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 So kam denn der Zorn des Herrn über Juda und Jerusalem. Er machte sie zum Gegenstand des Schreckens, des Grauens und des Spottes, wie ihr es mit eigenen Augen schaut.
8 “Por isso a ira do S enhor veio sobre Judá e sobre Jerusalém. Ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, como vocês veem com os próprios olhos.
9 Ja, fürwahr, unsere Väter fielen durch das Schwert, und unsere Söhne, Töchter und Frauen gerieten deswegen in Gefangenschaft.
9 Por causa disso, nossos pais foram mortos pela espada, e nossos filhos, filhas e esposas foram capturados.
10 Nunmehr habe ich den Entschluß gefaßt, mit dem Herrn, dem Gott Israels, einen Bund zu schließen, auf daß seine Zornesglut von uns weiche.
10 Agora, porém, farei uma aliança com o S enhor , o Deus de Israel, para que sua ira ardente se afaste de nós.
11 Meine Söhne, seid jetzt nicht nachlässig! Denn euch hat der Herr erwählt, vor seinem Angesicht zu stehen, ihm zu dienen, seinen Dienst zu verrichten und ihm Rauchopfer darzubringen."
11 Meus filhos, não sejam mais negligentes quanto a seus deveres! O S enhor os escolheu para estarem diante dele, para o servirem, para dirigirem o povo no culto e para lhe queimarem incenso.”
12 Da erhoben sich die Leviten Machat, der Sohn Amasajs, und Joël, der Sohn Asarjas, von den Kehatiten; von den Merariten Kisch, der Sohn Abdis, und Asarja, der Sohn Jehallelels; von den Gerschoniten Joach, der Sohn Simmas, und Eden, der Sohn Joachs;
12 Os levitas que começaram a trabalhar de imediato foram: Do clã de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias. Do clã de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel. Do clã de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá.
13 von den Nachkommen Elizaphans Schimri und Jeïel; von den Nachkommen Asaphs Sacharja und Mattanja;
13 Da família de Elisafã: Sinri e Jeuel. Da família de Asafe: Zacarias e Matanias.
14 von den Nachkommen Hemans Jechiel und Schimi, und von den Nachkommen Jedutuns Schemaja und Ussiel.
14 Da família de Hemã: Jeuel e Simei. Da família de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 Sie holten ihre Stammesbrüder zusammen und heiligten sich. Dann machten sie sich nach dem königlichen Befehl und den Vorschriften des Herrn daran, das Haus des Herrn zu reinigen.
15 Esses homens reuniram seus parentes levitas, e todos se purificaram. Em seguida, começaram a purificar o templo do S enhor , obedecendo às ordens do rei, de acordo com as instruções do S enhor .
16 Die Priester betraten das Innere des Tempels, um die Reinigung auszuführen. Sie schafften alle unreinen Dinge, die sie im Haus des Herrn fanden, in den Vorhof des Tempels. Die Leviten übernahmen sie dort und brachten sie hinaus an den Kidronbach.
16 Os sacerdotes foram até o interior do templo do S enhor para purificá-lo e trouxeram para fora, ao pátio do templo, todas as coisas impuras que encontraram. Os levitas as levaram dali para o vale de Cedrom.
17 Am ersten Tag des ersten Monats begannen sie mit der Weihe. Am achten Tag des Monats waren sie bis zur Vorhalle des Herrn gekommen; dann weihten sie den Tempel innerhalb von acht Tagen. Am sechzehnten Tag des ersten Monats hatten sie ihre Arbeit vollendet.
17 Começaram o trabalho no primeiro dia do primeiro mês e, em oito dias, haviam chegado à sala de entrada do templo do S enhor . Depois, levaram oito dias para purificar o templo do S enhor , de modo que todo o trabalho foi completado em dezesseis dias.
18 Danach begaben sie sich zu König Hiskia und meldeten: "Wir haben das gesamte Haus des Herrn gesäubert, desgleichen den Brandopferaltar mit all seinen Geräten und den Tisch für die Schaubrote mit all seinen Geräten.
18 Então os levitas foram ao rei Ezequias e lhe relataram: “Purificamos todo o templo do S enhor , o altar de holocaustos com todos os seus utensílios e a mesa dos pães da presença com todos os seus utensílios.
19 Alle Gerätschaften, die der König Achas während seiner Herrschaft durch seinen Abfall entweiht hatte, setzten wir wieder instand und weihten sie. Nunmehr befinden sie sich vor dem Altar des Herrn."
19 Recuperamos todos os objetos que o rei Acaz jogou fora quando foi infiel e fechou o templo. Agora estão diante do altar do S enhor , purificados e prontos para o uso”.
20 In der Frühe des andern Tages versammelte der König Hiskia die Stadtobersten und ging hinauf in den Tempel des Herrn.
20 Logo cedo na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e subiu ao templo do S enhor .
21 Man brachte sieben Stiere, sieben Widder, sieben Lämmer und sieben Ziegenböcke als Sündopfer für das Königshaus, für das Heiligtum und für Juda. Der König befahl den Söhnen Aarons, den Priestern, sie auf dem Altar des Herrn als Brandopfer darzubringen.
21 Trouxeram sete novilhos, sete carneiros e sete cordeiros como holocausto e sete bodes como oferta pelo pecado em favor do reino, do templo e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do S enhor .
22 Man schlachtete die Rinder; die Priester fingen das Blut auf und sprengten es an den Altar; dann schlachtete man die Widder und sprengte das Blut an den Altar. Ebenso schlachtete man die Lämmer und sprengte das Blut an den Altar.
22 Os sacerdotes abateram os novilhos, pegaram o sangue e o aspergiram no altar. Em seguida, abateram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar. Por fim, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 Danach brachte man die Böcke für das Sündopfer vor den König und die Versammlung, damit sie ihre Hände auf sie legten.
23 Os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da comunidade, que impuseram as mãos sobre eles.
24 Dann machten sich die Priester an den Altar, um für ganz Israel Sühne zu erwirken; denn für ganz Israel hatte der König das Brand- und Sündopfer bestimmt.
24 Depois disso, os sacerdotes abateram os bodes como oferta pelo pecado e aspergiram o sangue sobre o altar para fazer expiação pelos pecados de todo o Israel. O rei havia ordenado que o holocausto e a oferta pelo pecado fossem apresentados em favor de todo o Israel.
25 Er hatte auch die Leviten im Hause des Herrn mit Zimbeln, Harfen und Zithern aufgestellt, getreu der Anordnung Davids und des königlichen Sehers Gad und des Propheten Natan; denn vom Herrn war der Befehl durch die Vermittlung seiner Propheten ergangen.
25 O rei Ezequias colocou os levitas no templo do S enhor , com címbalos, harpas e liras. Ele obedeceu a todas as instruções que o S enhor tinha dado ao rei Davi por meio de Gade, o vidente do rei, e por meio do profeta Natã.
26 So standen also die Leviten mit den Instrumenten Davids und die Priester mit ihren Trompeten bereit.
26 Os levitas tomaram seus lugares com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tomaram seus lugares com as trombetas.
27 Hiskia gab den Befehl, das Brandopfer auf den Altar zu legen. Als das Brandopfer begann, setzten auch die Lieder zu Ehren des Herrn und die Trompeten ein, und zwar unter Führung der Instrumente Davids, des Königs von Israel.
27 Ezequias ordenou que o holocausto fosse oferecido sobre o altar. Enquanto o sacrifício era oferecido, tiveram início os cânticos de louvor ao S enhor , acompanhados das trombetas e dos outros instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 Die gesamte Gemeinde warf sich nieder, während der Gesang ertönte und die Trompeten schmetterten. Dies alles spielte sich ab, bis das Brandopfer vollendet war.
28 Toda a comunidade adorou ao som dos cânticos dos músicos e do toque das trombetas, até que terminaram todos os holocaustos.
29 Nach der Darbringung der Brandopfer verneigten sich der König und alle, die sich bei ihm befanden, und warfen sich nieder.
29 Em seguida, o rei e todos ali presentes se prostraram em adoração.
30 Der König Hiskia und die Fürsten befahlen den Leviten, den Herrn mit den Worten Davids und des Sehers Asaph zu preisen. Diese sangen das Loblied mit großer Freude, verneigten sich und warfen sich nieder.
30 O rei Ezequias e os oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o S enhor com os cânticos escritos por Davi e pelo vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria e se prostraram em adoração.
31 Danach ergriff Hiskia das Wort und sprach: "Ihr habt euch nunmehr für den Herrn geweiht. Tretet näher und bringt Schlacht- und Dankopfer zum Haus des Herrn!" Da brachte die Gemeinde Schlacht- und Dankopfer, und wer es wollte, auch Brandopfer.
31 Então Ezequias declarou: “Agora que vocês se consagraram ao S enhor , tragam seus sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do S enhor ”. E a comunidade trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, voluntariamente, também trouxeram holocaustos.
32 Die Anzahl der Brandopfer, die die Gemeinde brachte, betrug siebzig Rinder, hundert Widder und zweihundert Lämmer. Als Brandopfer für den Herrn war all das bestimmt.
32 No total, a comunidade ofereceu ao S enhor setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros como holocaustos.
33 Die Weihegaben beliefen sich auf sechshundert Rinder und dreitausend Schafe.
33 Também trouxeram seiscentos bois e três mil ovelhas como ofertas consagradas.
34 Jedoch waren zu wenig Priester da, so daß sie nicht alle Brandopfer abhäuten konnten. Darum traten ihnen ihre Amtsbrüder, die Leviten, tatkräftig zur Seite, bis die Arbeit durchgeführt war und die Priester sich geheiligt hatten. Denn die Leviten waren noch eifriger bemüht, sich zu heiligen, als die Priester.
34 Não havia, porém, sacerdotes em número suficiente para preparar todos os holocaustos. Então seus parentes, os levitas, os ajudaram até que o trabalho fosse concluído e mais sacerdotes fossem purificados, pois os levitas haviam respondido mais depressa que os sacerdotes à ordem para se purificarem.
35 Es gab aber auch eine Menge Brandopfer samt den Fettstücken der Friedopfer und den zu den Brandopfern gehörigen Trankopfern. So wurde der Opferdienst im Tempel des Herrn wiederhergestellt.
35 Houve grande quantidade de holocaustos, além das ofertas derramadas que os acompanhavam e da gordura das muitas ofertas de paz. Assim, o templo do S
36 Hiskia und das gesamte Volk freuten sich, daß ihn Gott dem Volk wiederhergestellt hatte; denn die Sache geschah wider Erwarten schnell.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus havia feito pelo povo, pois tudo foi realizado sem demora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.