2 Crônicas 1

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Salomo, der Sohn Davids, festigte sich in seiner Königsherrschaft. Der Herr, sein Gott, stand ihm bei und ließ ihn über die Maßen mächtig werden.
1 Ora, Salomão, filho de Davi, fortaleceu-se no seu reino, e o Senhor seu Deus era com ele, e muito o engrandeceu.
2 Salomo benachrichtigte ganz Israel, die Obersten der Tausend- und Hundertschaften, die Richter und alle Fürsten in Gesamtisrael, nämlich die Familienhäupter.
2 E falou Salomão a todo o Israel, aos chefes de mil e de cem, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes das casas paternas.
3 Darauf zog Salomo und die ganze Versammlung mit ihm zur Höhe in Gibeon; denn dort war das Offenbarungszelt Gottes, das Moses, der Knecht des Herrn, in der Wüste verfertigt hatte.
3 E foi Salomão, e toda a congregação com ele, ao alto que estava em Gibeão porque ali estava a tenda da revelação de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha feito no deserto.
4 Die Lade Gottes jedoch hatte David aus Kirjat-Jearim an die Stätte gebracht, die ihr David bereitet hatte. In Jerusalem nämlich hatte er ein Zelt für sie errichtet.
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que lhe preparara; pois lhe havia armado uma tenda em Jerusalém.
5 Der eherne Altar aber, den Bezalel, der Sohn Uris und Enkel Churs, verfertigt hatte, stand dort vor der Wohnstätte des Herrn. Ihn suchten Salomo und die Versammlung auf.
5 Também o altar de bronze feito por Bezaleel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor; e Salomão e a congregação o buscavam.
6 Salomo bestieg dort den ehernen Altar vor dem Herrn beim Offenbarungszelt und brachte darauf tausend Brandopfer dar.
6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor, sobre o altar de bronze que estava junto à tenda da revelação; ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 In jener Nacht erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: "Verlange, was ich dir schenken soll!"
7 Naquela mesma noite Deus apareceu a Salomão, e lhe disse: Pede o que queres que eu te dê.
8 Salomo entgegnete Gott: "Du erwiesest meinem Vater David große Huld und machtest mich an seiner Stelle zum König.
8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande benevolência para com meu pai Davi, e a mim me fizeste rei em seu lugar.
9 Möge sich nun, Herr und Gott, deine Zusage an meinen Vater David bewahrheiten; denn du warst es, der mich zum König über ein Volk bestellte, das so zahlreich ist wie der Staub der Erde.
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua promessa, dada a meu pai Davi; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 So verleihe mir nun Weisheit und Erkenntnis, um vor diesem Volk aus und ein zu wissen; denn wer könnte sonst dieses dein großes Volk regieren?"
10 Dá-me, pois, agora sabedoria e conhecimento, para que eu possa sair e entrar perante este povo; pois quem poderá julgar este teu povo, que é tão grande?
11 Gott antwortete dem Salomo: "Weil dir das am Herzen liegt und du nicht Reichtum, Schätze, Ehre oder den Tod deiner Feinde verlangst, auch nicht um langes Leben gebeten hast, sondern weil du dir Weisheit und Erkenntnis erflehtest, um mein Volk leiten zu können, über das ich dich König werden ließ,
11 Então Deus disse a Salomão: Porquanto houve isto no teu coração, e não pediste riquezas, bens ou honra, nem a morte dos que te odeiam, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento para poderes julgar o meu povo, sobre o qual te fiz reinar,
12 so sollen dir Weisheit und Erkenntnis zuteil werden! Aber auch Reichtum, Schätze und Ehre gebe ich dir, wie sie kein König vor dir besessen hat und nach dir keiner mehr haben wird."
12 sabedoria e conhecimento te são dados; também te darei riquezas, bens e honra, quais não teve nenhum rei antes de ti, nem haverá depois de ti rei que tenha coisas semelhantes.
13 Darauf begab sich Salomo von der Höhe in Gibeon, vom Offenbarungszelt hinweg nach Jerusalem und trat die Herrschaft über Israel an.
13 Assim Salomão veio a Jerusalém, do alto que estava em Gibeão, de diante da tenda da revelação; e reinou sobre Israel.
14 Salomo beschaffte sich Wagen und Bemannung. Er hatte tausendvierhundert Wagen und zwölftausend Mann Besatzung, die er in den Wagenstädten und beim königlichen Hof in Jerusalem hielt.
14 Salomão ajuntou carros e cavaleiros; teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades dos carros e junto de si em Jerusalém.
15 Der König erreichte, daß in Jerusalem das Silber und Gold so häufig war wie Steine, und die Zedern so zahlreich waren wie die Maulbeerfeigenbäume in der Niederung.
15 E o rei tornou o ouro e a prata tão comuns em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.
16 Man bezog die Pferd für Salomo aus Ägypten und aus Koe. Die königlichen Händler brachten sie von Koe zum Marktpreis.
16 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; e os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
17 Einen Wagen brachten sie aus Ägypten herauf um sechshundert Silbersekel und ein Pferd um hundertfünfzig. Ebenso führten sie diese durch ihre persönliche Vermittlung an alle hethitischen und aramäischen Könige aus.
17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo por cento e cinqüenta; e assim por meio deles eram exportados para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.
18 Salomo beschloß, ein Haus für den Namen des Herrn und einen Königspalast für sich selbst zu erbauen.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.