1 Tessalonicenses 5

Pattloch Bibel (PAT80) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Über die Zeiten aber und Stunden, Brüder, brauchen wir euch nicht zu schreiben.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Ihr selbst wißt ja genau: Der Tag des Herrn - wie ein Dieb in der Nacht, geradeso kommt er.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Wenn sie das Wort "Friede" und "Sicherheit" sagen, wird sie plötzlich das Verderben überfallen wie die Geburtswehe die Schwangere, und sie werden nicht entkommen.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, daß jener Tag euch wie ein Dieb überfallen könnte;
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; nicht aber der Nacht gehören wir an noch der Finsternis.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 So laßt uns denn nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachsam sein und nüchtern.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Die Schlafenden schlafen ja nachts, und die Trunksüchtigen betrinken sich nachts.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Wir aber, die wir dem Tag gehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Denn Gott hat uns nicht bestimmt für das Strafgericht, sondern zur Erlangung des Heils durch unseren Herrn Jesus Christus,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 der für uns starb, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, mit ihm vereint leben.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 So richtet euch gegenseitig auf und erbaut einander, wie ihr es auch schon tut.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, anerkennt jene, die sich unter euch mühen, die eure Vorsteher sind im Herrn und euch anleiten zum Guten;
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 schätzt sie besonders hoch in Liebe wegen ihres Wirkens! Lebt in Frieden untereinander!
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Wir mahnen euch, Brüder, weist die Ungeordneten zurecht, ermuntert die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig gegen alle!
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Seht zu, daß keiner dem andern Böses mit Bösem vergelte; sondern seid stets auf das Gute bedacht, untereinander wie gegenüber allen!
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Freut euch allezeit!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Betet ohne Unterlaß!
17 Orai sem cessar.
18 Sagt Dank bei allem! Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus für euch.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Löscht den Geist nicht aus!
19 Não extingais o Espírito.
20 Verachtet nicht prophetische Gaben!
20 Não desprezeis as profecias.
21 Prüft alles! Das Gute behaltet!
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Haltet euch fern von jeder Art des Bösen!
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch voll und ganz, und euer Geist und eure Seele und euer Leib werde unversehrt und untadelig bewahrt für die Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu ist er, der euch ruft, er wird es auch wirken.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brüder, betet auch für uns!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grüßt alle Brüder mit heiligem Kuß!
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, daß der Brief vorgelesen werde allen Brüdern.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch! [Amen.]
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.