1 Crônicas 20
Pattloch Bibel (PAT80) vs NVT
1 Um die Jahreswende, zur Zeit, da die Könige in den Krieg zu ziehen pflegen, führte Joab die Streitmacht ins Feld und verwüstete das Ammoniterland. Dann zog er hin und belagerte Rabba. David selbst blieb in Jerusalem. Joab schlug Rabba und verheerte es.
1 No começo do ano, época em que os reis costumavam ir à guerra, Joabe conduziu o exército israelita em ataques bem-sucedidos contra a terra dos amonitas. Durante essas operações, cercou a cidade de Rabá, a atacou e a destruiu. Mas Davi ficou em Jerusalém. Joabe conquistou Rabá e a destruiu.
2 David nahm dem Milkom die Krone vom Haupt und fand, daß sie ein Goldtalent schwer war. An ihr befand sich ein Edelstein, der später auf Davids Haupt kam. Ungewöhnlich reiche Beute brachte er aus der Stadt mit.
2 Então Davi chegou a Rabá, removeu a coroa da cabeça do rei, e ela foi colocada sobre sua cabeça. A coroa era feita de ouro, enfeitada com pedras preciosas, e pesava cerca de 35 quilos. Davi tomou grande quantidade de despojos da cidade.
3 Ihre Bevölkerung führte er fort und stellte sie an die Steinsägen, Eisengeräte und Äxte. Ebenso verfuhr David mit allen Städten der Ammoniter. Danach kehrte David mit dem gesamten Kriegsvolk nach Jerusalem zurück.
3 Também tornou os habitantes de Rabá seus escravos e os obrigou a trabalhar com serras, picaretas e machados de ferro. Foi assim que Davi tratou o povo de todas as cidades amonitas. Então ele e todo o exército voltaram para Jerusalém.
4 Später kam es erneut zum Kampfe mit den Philistern bei Geser. Damals erschlug Sibbechaj aus Chuscha den Sippaj von den Nachkommen der Rephaiter. Sie wurden niedergeworfen.
4 Depois disso, houve guerra contra os filisteus em Gezer. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, um descendente de gigantes, e, desse modo, os filisteus foram subjugados.
5 Wiederum kam es zum Kampf mit den Philistern. Da erschlug Elchana, der Sohn Jaïrs, den Lachmi, Goljats Bruder aus Gat, dessen Lanzenschaft wie ein Weberbaum war.
5 Durante outra batalha contra os filisteus, Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, de Gate. O cabo da lança de Lami era da grossura de um eixo de tecelão.
6 Da kam es bei Gat wiederum zum Kampf. Ein Mann von riesenhaftem Aussehen trat auf. Er hatte je sechs Finger und sechs Zehen, also vierundzwanzig zusammen. Auch er stammte von den Rephaitern.
6 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
7 Weil er die Israeliten schmähte, erschlug ihn Jonatan, der Sohn des Davidsbruders Schima.
7 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
8 Diese stammten von den Rephaitern in Gat und fielen durch die Hand Davids und seiner Krieger.
8 Esses filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.