1 Crônicas 12
Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA
1 Folgende Männer kamen zu David nach Ziklag, als er sich von Saul, dem Sohn des Kisch, noch fernhalten mußte. Sie gehörten zu den Kriegshelden als Kampfeshelfer.
1 São estes os que vieram a Davi em Ziclague, quando ele estava fugindo de Saul, filho de Quis. E eles eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 Sie waren mit Bogen ausgerüstet, konnten mit der rechten und der linken Hand Steine schleudern und Pfeile vom Bogen schießen. Von den Stammesbrüdern Sauls aus Benjamin:
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto a mão direita como a esquerda para arremessar pedras com fundas e para atirar flechas com o arco. Os parentes de Saul, da tribo de Benjamim, eram os seguintes:
3 Das Oberhaupt Achieser, dann Joasch, der Sohn des Jehoschama aus Gibea, Jesiel und Pelet, die Söhne des Asmawet, Beracha und Jehu aus Anatot,
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 Jischmaja aus Gibeon, ein Held unter den "Dreißig" und über die Dreißig gesetzt.
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 Jirmeja, Jachasiel und Jochanan und Josabad aus Gedera,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 Elusaj, Jerimot, Bealja, Schemarjahu und Schephatjahu aus Charuph;
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 Elkana, Jischschijahu, Asarel, Joëser, Jaschobam, die Korachiter,
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Joëla und Sebadja, die Söhne des Jerocham aus Gedor.
8 Dos gaditas passaram-se para o lado de Davi, quando ele estava na fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra preparados para a batalha, armados de escudo e lança. O rosto deles era como de leões, e eles eram ligeiros como gazelas sobre os montes. Eram:
9 Aus Gad kamen zu David nach der Bergfestung in die Wüste tapfere Helden, Männer des Krieges, mit Schild und Speer vertraut; sie waren anzuschauen wie Löwen und so schnell wie Gazellen auf den Bergen.
9 Ézer, o chefe, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 Eser, der Anführer, Obadja, der zweite, Eliab, der dritte,
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 Mischmanna, der vierte, Jirmeja, der fünfte,
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 Attaj, der sechste, Eliel, der siebte,
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 Jochanan, der achte, Elsabad, der neunte,
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o décimo primeiro.
14 Jirmejahu, der zehnte, Machbannaj, der elfte.
14 Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército. O menor valia por cem homens, e o maior valia por mil.
15 Sie kamen von den Gaditern als Hauptleute des Heeres, von denen es der Kleinste mit hundert, der Größte mit tausend Mann aufnahm.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, tanto no leste como no oeste.
16 Diese waren es, die im ersten Monat den Jordan überschritten, als er seine Ufer ganz gefüllt hatte und alle Täler in 0st und West absperrte.
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, na fortaleza.
17 Auch kamen einige von den Benjaminiten und Judäern in die Bergfestung zu David.
17 Davi foi ao encontro deles e lhes falou, dizendo: — Se vocês estão vindo pacificamente e para me ajudar, eu os recebo de todo o coração. Mas, se é para me entregarem aos meus adversários, não havendo maldade em mim, que o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 David trat vor sie hin, ergriff das Wort und sprach zu ihnen: "Seid ihr in friedlicher Absicht zu mir gekommen, mir zu helfen, so bin ich gern bereit, mit euch zusammenzugehen; wenn ihr aber kamt, mich an meine Feinde zu verraten, obwohl keinerlei Unrecht an meinen Händen klebt, dann sehe es der Gott unserer Väter und strafe es!"
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do grupo dos trinta, e ele disse: — Somos seus, ó Davi, e estamos com você, filho de Jessé! Que a paz, sim, que a paz esteja com você! E que a paz esteja com os que o ajudam! Porque o seu Deus é quem ajuda você. Davi os recebeu e os colocou como capitães de tropas.
19 Da erfüllte den Amasaj, das Haupt der Dreißig, ein Geist. Er rief: "Dein sind wir, David, zu dir, Isais Sohn, stehen wir! Heil, Heil sei dir! Heil deinem Helfer; denn dein Gott hilft dir!" Da nahm David sie auf und reihte sie ein unter die Häupter seiner Heerschar.
19 Também de Manassés alguns passaram para o lado de Davi, quando ele veio com os filisteus para lutar contra Saul. Na verdade, Davi não ajudou os filisteus, porque os governantes destes, depois de se aconselharem, o mandaram embora, pois diziam: — À custa de nossas cabeças ele passará para o lado de Saul, seu senhor.
20 Auch von Manasse gingen einige zu David über, als er mit den Philistern gegen Saul in den Krieg zog. Doch leistete er den Philistern keine Waffenhilfe, da ihn die Häuptlinge der Philister absichtlich wegschickten. Sie sagten sich nämlich: "Um den Preis unserer Häupter fällt er ja doch zu seinem Herrn Saul ab."
20 Portanto, quando Davi estava voltando para Ziclague, passaram para o lado dele, de Manassés, os seguintes: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares em Manassés.
21 Als er damals nach Ziklag zog, liefen von Manasse zu ihm über: Adnach, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu, Zilletaj, die Oberhäupter der Tausendschaften Manasses.
21 Estes ajudaram Davi contra a tropa inimiga, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 Sie halfen David gegen die Räuberhorde; denn sie alle waren tapfere Helden und wurden Oberste im Heer.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, mais homens vinham a Davi para o ajudar, até que se formou um grande exército, como exército de Deus.
23 Tagtäglich kamen neue Anhänger zu David, um ihn zu unterstützen, bis ein großes Heerlager entstand wie das Heerlager Gottes.
23 Este é o número dos homens armados para a batalha, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 Dies sind die Zahlen der zum Heerbann Gerüsteten, die zu David nach Hebron kamen, um ihm gemäß dem Ausspruch des Herrn das Königtum Sauls zu übergeben:
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a guerra;
25 Die Judäer mit Schild und Lanze waren 6 800 kriegsdienstfähige Männer.
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a batalha, sete mil e cem;
26 Von den Simeoniten waren es 7 100 tapfere Helden.
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 Von den Leviten waren es 4 600,
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 ferner Jehojada, der Fürst der Aaroniten, mit 3 700 Mann
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois chefes de sua casa paterna;
29 und Zadok, ein junger, tapferer Krieger, nebst seinen Verwandten: zweiundzwanzig Fürsten.
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram fiéis à casa de Saul;
30 Von den Benjaminiten, den Stammesangehörigen Sauls, kamen 3 000 Mann; denn bis dahin war der Großteil von ihnen in der Dienstgefolgschaft Sauls geblieben.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome na casa de seus pais;
31 Von den Ephraimiten waren es 20 800 tapfere Männer mit berühmten Familiennamen;
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir e proclamar Davi como rei;
32 vom halben Stamm Manasse 18 000 Mann, die ausdrücklich bestimmt waren zu kommen, um die Königserhebung Davids zu betreiben.
32 dos filhos de Issacar, que sabiam discernir o tempo, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 Von Issachars Leuten, die in die Zeitlage Einblick hatten und das erkannten, was Israel tun müsse, waren zweihundert Hauptleute gekommen mit allen ihren Stammesbrüdern, die ihnen Gefolgschaft leisteten. / Dann sollen frohlocken die Bäume des Waldes vor dem Herrn, wenn er kommt, die Erde zu richten!
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, treinados para ordenar uma batalha de todo o coração;
34 Von Sebulun 50 000 Wehrfähige, zum Kampf mit jeglichen Kriegswaffen gerüstet, um sich vorbehaltlos einzureihen.
34 de Naftali, mil capitães e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 Von Naphtali tausend Anführer mit 37 000 Mann, bewaffnet mit Schild und Lanze,
35 dos danitas, preparados para a batalha, vinte e oito mil e seiscentos;
36 von den Daniten 28 600 kriegsgerüstete Männer,
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 von Aser 40 000 Wehrfähige für den Kriegsfall,
37 do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de todo tipo de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 von den Rubeniten, Gaditen und dem halben Stamm Manasse von jenseits des Jordans 120 000 Mann mit allen Waffen eines Kriegsheeres.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a proclamar Davi como rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de proclamar Davi como rei.
39 Alle diese Kriegsmänner, bereit, sich in die Schlachtreihen einzuordnen, waren ergebenen Herzens nach Hebron gekommen, um David zum König über ganz Israel zu erheben. Auch das ganze übrige Israel war sich einig in dem Wunsch, David zum König zu machen.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 Sie blieben bei David drei Tage hindurch, aßen und tranken; denn ihre Stammesbrüder hatten für sie alles vorbereitet.
40 E os vizinhos de mais perto, e também os mais distantes, como de Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram comida sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulas e sobre bois, a saber, provisões de farinha, pasta de figo, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância; porque havia muita alegria em Israel.
41 Auch jene, die in ihrer Nähe wohnten, bis nach Issachar, Sebulun und Naphtali, brachten Lebensmittel auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern herbei, Mundvorrat an Mehl, Feigen- und Rosinenkuchen, Wein und Öl, dazu Großvieh und Kleinvieh in Mengen; denn Freude herrschte in Israel.
41 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.