1 Coríntios 16

Pattloch Bibel (PAT80) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Was die Sammlung für die Heiligen betrifft: Wie ich angeordnet habe für die Gemeinden von Galatien, so sollt auch ihr tun.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Am ersten Tag der Woche lege ein jeder von euch etwas für sich als Ersparnis zurück, wie es ihm gelegen ist, damit nicht erst dann, wenn ich komme, Sammlungen stattfinden
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Sobald ich aber eintreffe, will ich die von euch als geeignet Erachteten mit Briefen wegsenden, daß sie eure Gaben nach Jerusalem überbringen.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Wenn es angebracht ist, daß auch ich reise, so sollen sie mit mir reisen.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ich werde zu euch kommen nach meiner Reise durch Mazedonien; denn Mazedonien werde ich durchreisen,
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 bei euch aber möchte ich, wenn möglich, bleiben oder auch überwintern, damit ihr mir das Geleite gebt, wohin ich gehe.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Denn ich möchte euch jetzt nicht nur im Vorbeigehen sehen, hoffe ich doch, eine Zeitlang bei euch zu bleiben, wenn der Herr es gestattet.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 In Ephesus aber will ich bleiben bis Pfingsten;
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 denn eine Tür tat sich auf, groß und verheißungsvoll, doch auch der Widersacher sind viele.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Wenn Timotheus kommt, so seht zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werk des Herrn wie auch ich.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Niemand denke gering von ihm, gebt ihm vielmehr im Frieden das Geleit, daß er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Was den Bruder Apollos betrifft, so bat ich ihn dringend, zu euch zu gehen mit den Brüdern; doch wollte er nicht gerade jetzt reisen, er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen ist.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Seid wachsam, steht fest im Glauben; handelt mannhaft, seid stark!
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Alles, was ihr tut, geschehe in Liebe!
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ich mahne euch, Brüder: Ihr wißt, das Haus des Stephanas [, des Fortunatus und Achaikus] ist die Erstlingsfrucht von Achaia; sie haben sich eingesetzt für den Dienst an den Heiligen.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Seid auch ihr dienstfertig gegen solche und gegen jeden, der mitarbeitet und sich müht.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ich freue mich über die Anwesenheit des Stephanas, des Fortunatus und Achaikus, denn sie ersetzen euer Fehlen.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Sie erquickten nämlich meinen Geist und den euren. Schätzt also solche Männer!
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asia. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Prisca samt der Gemeinde in ihrem Haus [, bei denen ich zu Gast bin].
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit heiligem Kuß!
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Mein eigenhändiger Gruß: Paulus.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Wenn einer den Herrn nicht liebt, der sei ausgeschlossen. Maranatha.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Die Gnade des Herrn Jesus [Christus] sei mit euch!
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus. [Amen.]
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.