Tiago 2

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 E nanesootuhi nanumu, tamme sakwa gi sumuoosoo suu'mu besa matugupana ka numu-nagatu. Tamme ka sumuoosoo suu'mu besa matuguna tamme tookwa gi togekoo podo me'a.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Tamme suda manakwe. Tamme ka sumuoo besa matuguna ka sumuoo-tamme gi besa matuguna, te tusooyugwena gi besa tabu'a ka Te Naa-nagwana.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 — ausente —
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Umu suda ka Te Pabe'e netamma pu-matoo te nanesootuhina. Oosoo Te Pabe'e besa'yoo tamme-nakwana.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Soo Te Naa tubetse unnepu oo tubotuguna tamme oo nagetuguna mee na'unakwe, “Tamme sakwa no'yoona numu soobedya ka tammesoo te tookoo soobedya-wa'nesoo.” Ookow sakwa tamme nakabetsea o'no tamme besa manekwu.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Tamme ka sumuoosoo mu numu-nagatu besa matuguna, tamme ka Te Naa unnepu gi nakabetsea.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Tamme ka no'oko Te Naa unnepu nakabetseana, pana sukwe sumuoosoo Te Naa unepu-matu gi nakabetseana, tamme tookwa togesapa gi Te Naa nakabetseadu.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Yooonekoo sakwa nu besasoo mu tuukwe. Soo Te Naa waha-baa na'unedu te tuukwe, “Tamme sakwa gi kukumma'akoosoo numu-no nanapootamapana, yise sakwa gi too numu patsapana.” Tamme ka numu patsase, tooe gi kumma'akoosoo numu-no nanapootamapana, tamme tooesoo ka Te Naa unnepu gi nakabetsea.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 — ausente —
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 — ausente —
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tamme ka mee unena, “Nu Te Naa-wi tunaka'oedyuku,” pana gi oo nakabetseana, tamme gi meeoo une-wa'ne tabu'a ka gi oo naka'oedyukuna. Tamme ka yoo manena gi namagwetzoi-wa'ne'yoo.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Nu besasoo oowetuoo mu tuukwe tabuakwu. Ka tooe haka tooe tamme-baa petuse, tsuaya'ena, utzutzuna, tutuha namadabuena
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 tamme tookwa gi oo soobedyana tamme ka mee oo netammase, “Gi hownne'yoo u ka sumuna wutzu'mena, besa yooena,” tooe gi hemma oo geapana. Oosoo gi toge'yoo tamme ka tammesoo unena gi nakabetseana.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Ooonne'yooona tuwazoo tamme ka Te Naa-wi tunaka'oedyukute mee unepana gi oo nakabetseana, tamme tookwa gi tunaka'oedyukute.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Tamme ka gi tunakabetseana, gi hownnekoo oo tzapoonne-wa'ne'yoo ka te tunaka'oedyukuna. Tamme ka tunakabetseana oo tzapoonne ka tubetse tunaka'oedyukuna.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tamme ka meeoo unena tamme Te Naa-wi tunaka'oedyukuna oosoo suu'mu besa'yoo pummatoo te nanesootuhina, pana tamme gi Te Naa nakabetseana, oosoo gi te magwetzoi-wa'ne'yoo. Mu tamme-toohatu kwakwase-ga'yoo punno'o ka Te Naa-witu soopedakwadoona unu oo-ma umu sua'e.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Mee nu besasoo mu tuukwe tabuakwu. Oosoo gi toge'yoo tamme meeoo unena, numme oo naka'oedyukupana gi oo nakabetseana.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ka o'nosoo te namooatupu Abraham ka Te Naa nakabetsease, ka tu tooa Isaac mee naneadu ka Te Naa-matoosoo nemawuni. Soo Te Naa meeoo, “Oosoo Abraham besa'yoo,”
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ka Te Naa-wi tunaka'oedyuukuna, oo tzapoonne tuwazoo ka oo naka'oedyukuna.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ka 'yoo manena oosoo oo tzapoonne, soo Te Naa unnepu togesapa, soo mee'e natubodu, “Abraham Te Naa pua'a.” Soo Te Naa meeoo, “Soo Abraham besa'yoo ka tunaka'oedyukuna.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Soo Te Naa meeoo besa'yoo tamme ka oo naka'oedyukuna oo nakabetseana. Gi sakwa sukwe tunaka'oedyukuna mee naneyugwepana.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 O'nosoo tuwazoo Rahab mee naneadu mogo'ne oo tzapoone ka Te Naa-wi tu tunaka'oedyukuna tu mane-kwi. Ka mu numu watze tu'eya'edu ka Te Naa doodooamu-nagatu pu-baa petugase, soo Rahab ka mu numu watze tu'eya'edu watzetugu, soo Rahab mu watze tumatzi. Ka 'yoo tu mane-kwi, oosoo oo tzapoonne soo Te Naa meeoo, “Soo Rahab besa'yoo.”
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Yoo manepunne soo te tookoo yaanopana, tamme gi hee ka te moogooa gadoo'ookoo. Ooonne'yoona tamme ka tunaka'oedyukute mee unepana gi tunakabetseana, te tunaka'oedyukuna gi hee.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.