Mateus 6

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tamme sakwa gi naanamanepana, gi ooosapa numu poonnena suu'mu besa numu matugupana. Soo Te Naa te pa'anakwatu, besa te sootuhikwu ka gi nasootza'mena ooosapa besa te manakwe.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ka mu tutuha manedu te maka-kwa'ne, tamme sakwa gi numu tuukwepana ka tooe hano'yoona tooe oo manekwuse. Umu nanetzamedu numu ka Te Naa nakabetse'a mee nane'yugwedu suu'mu, oo manakwe. Umu ka mu tutuha manedu numu maka nobe-kobena'yoona, tooetoo nanesootuhi nobe-kwi'yoona mu numu maka, o'no mu numu mu poonnekwu. Mu numu mooasoo meeoo mu tuukwe, ‘Soo Te Naa mu sootubetsea'yi,’ pana ka numu koobena'yoona oo mu manakwe yise, ‘Umu besa manakwe,’ mee soo Te Naa gi mu netamma-wa'ne'yoo.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Tamme sakwa mu tutuha manedu watzemaka. Gi sakwa haga oo sopedakwatoopana ka oo te manakwe, tooe te besa pupua'amu pana.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Soo Te Naa te sootuhikwu, ka mu tutuha manedu te watze tummatza'e, ka te sopedakwadoona.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 — ausente —
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 — ausente —
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Tamme sakwa gi sumu-kwa'nesoo u'na'wepana ka gi oo nakasopedakwatoona. Mu numu gi Te Naa-wi tunaka'oedyukudu oo manakwe. Umu meeoo sokwama numme ka ewa unnena numme nanakabetseakwu mee.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Tamme sakwa gi ooosapa Te Naa ewasoo sumu-kwa'nesoo tuukwedyipana mooasoo soo Te Naa oo sopedakwatoo tooe gisoo pumme te tuukwe'e sapa.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Mee sakwa no'yoona numu nanesootuhi. ‘U, Ne Naa ne pa'anikwatu u tubetse besa'yoo.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 U no'oko numme-kooba poohakatudu. Numme no'oko numu yaa teepu-koobatu ume mu nakabetseana soogwa'e, ka u-baatu-kwa'nesoo.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Nonotsa tu tabemea-kwi besa ne sootuhi.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ka ne tuma'emukwana soomu'wana, ka mu numu suda numme matugu numme puu oo soomu'wa.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ne matzino, kaaheno ne mayugwe. O'no numme besa-kwitoo tsebooe petugakwu.’
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Ka mu numu suda tamme matuguduna oo soomu'wase, o'no Te Naa, te pa'anakwatu punno'o oo soomu'wakwu ka suda te manakwe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Pana tamme ka gi oo soomu'wuna ka numu suda tamme matugu, Te Naa, Te pa'anakwatu punno'o gi oo soomu'wa-wa'ne'yoo ka suda te tumatugu.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 — ausente —
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Tamme ka watze tukana nanesootuhina, soo Te Naa mooasoo gi te watzekute, ka mooasoo te sopedakwatoona besa te sootuhikwu.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 — ausente —
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 — ausente —
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Soo unu te nenagapunnena ka Te Naa-baa gi kadoo namayugwedu, gi tuwazoo natutuhatzasooadu. Soo te pewu yise ooosapa ka unu te nenagapunne-kwi manepunnekwu.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Soo te pooe tukootabuakunoo-kwa'ne'yoo. Tamme ka besa yaatu poonnena suu'mu tamme besa'yookwu, pana tamme ka sutakoo poonnena suta tusooyugwekwu. Tamme ka unu tammesoo besa tusooyugwena nasootuhikwu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ka tooe hemma tooe sutakoo soohanena ooosapa togano-kwi manepunne. Tamme ka waha-tamme tusooyugwena ooosapa ka togaba-witu-kwa'ne'yookwu.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Gi tamme waha-tamme tusooyugwena tamme gi waahoo nakabetsea-wa'ne'yoo sumu-no'okwisoo, tamme sakwa ka Te Naa nakabetsea, gi sakwa tamme ewahoo hemma nananenagadu suu'mu te heegakwuna soogwipunne. Tamme puu gi nanokwisoo waahoo numu moohedu nakabetsea-wa'ne'yoo. Tamme sumuna sumuhoo besa soobedyana ka sumuoo gi petzabekwu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Nu mu tuukwekwu mu sakwa gi nasootookepana gi suda nasooyugwewunupana ka tukapu mu kutuugekwuna, ka baa mu heebena mu tuugekwuna, ka wunapu pukwi mu namasooakwuna mu tuugekwuna. Soo Te Naa ka gwetzoibu te sootuhikwu.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Tamme sakwa ka mu hootseba'a soohanena umu puu gi hemma ha'oo yugwepana tu tukana ma'yu ka Te Naa pumme mabetse'a. Tamme puu mu hootseba'a oooonakwasoo nadatsungadu. Soo Te Naa suu'mu puu no'oko te mabetsea tuwazoo ka kwinga'atoo te gwetzoimokwuna.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Tamme gi hownnekoosoo tammesoo kwinga'atoo te gwetzoimokwuna mada'e tamme sakwa yise gi ka tukapu te tuuge-kwitoo suda soonammekupana.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Tooe ka wunapu pukwi mu namasooakwuna tuugepana gi oowetoo suda nasooyugwepana. Mu tonegea'a puu tubewabe-kwi naadu. Tooe umu puu gi hemma nakoobatoo matabuepana besa tatabu'a.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Umu tonega'a ka Jew numu-kooba katudu Solomon mee naneadu kwasu oooonakwa besa tatabu'a.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Soo Te Naa umuoo tonegea besa tatabua matabue, tooe yabesoo mu takwasuhookwuse sapa. Tamme sakwa ka ooka Te Naa tamme mabetseadu nakabetsea.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Tamme sakwa yise gi suda sokwamapana ka ha'oo tukapu natoogoo tuugena tuwazoo baa natoogoo te tuugekwuna too'etoo ka wunapu pukwi te namasooana te tuugena tamme sakwa gi suda sokwamapana
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 ka umu gi tunaka'oedyukudu-kwa'ne umu puu gi hekwitoo sapa suda nasooyugwe. Mooasoo soo Te Naa te pa'anakwatu tamme-koobatoo te sopedakwadoo, puma te gwetzoina te sootuhi.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Tamme sakwa ka Te Naa besa te nakabetseakwuna unu soogwi. Oosoo yise no'oko hemma puma te gwetzoina te sootuhikwu.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Tamme sakwa yise gi suda oo sokwamakupana, ka saa'a hemma manekwuna. Tamme mooasoo togekoo suda namanatsa'yana oosoo puusoo oo-toogoo manemeana nasoomu'wadu.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.