Mateus 10

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Soo Te Pabe'e ka numme sumumano wahamatsebooeku (12) naana pumme nakatzimodu nabaatoo bise meeoo ne netamma, “Nu manatooe mu tayakwu mu nanesootuhibu mu numu tunedyooekwu. Nu mu pooha-makase mu tsoapa nematzagakwunikwu, no'obatusoo tuoebu-ma tu'oegoedu namabesakumokwuna tuwazoo.”
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Umu sumumano wahamatsebooekudu (12) nanana Te Pabe'e nayadooawabe mee nanane'a, Simon, soo Te Pabe'e Peter mee oo ne'a, Andrew, Peter pabe'e, James tu wannga'a John-no, mu naa Zebedee mee naneadu.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, Bartholomew, Thomas, nu Matthew uga numu tunekwidu, James, oo naa Alphaeus mee naneadu, Thaddeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon, ka Cana mee naneadu-wi'yoona kemmapu, soo Judas punno'o saa'a ka Te Pabe'e-toogoo pabenapu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 — ausente —
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Mu sakwa meadabena mu numu tuukwe, ‘Soo Te Naa petukwuna tzake'e manekena.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Mu sakwa mu tu'oegoedu mabesaku, mu uagoedu, mu tsoapagoedu tuwazoo. Mu sakwa ka mu numu ya'edu mayodayisoo. Mu sakwa gi numu tunekwi, mu sukwe tummatziyi, soo Te Naa puu gi mu tunekwa'e mu sakwe sootuhiyakwe.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Gi hemma puma mu tumu-wa'nekoo hanegapana.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Gi hemma hanepana pukwi mu namasooa-wa'nekoo gi tuwazoo tunekwipana, umu mu nakapunnedusoo sakwa ka hemma mu soogwina mu tummatzi.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ka tooe hano tooe petugase mu sakwa besow numu mayuse oo nobe-kwi yise umu-baa'yoopunne.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Mu ka kumma'akoosoo nobe-kwi egease besow mu numu oe nobe-gakoo nekwiku.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Umu ka besa'yoo numuna nasootuhikwu. Umu ka suta'yoona soo besow mu nekwipu mu-matoosoo namakodyukakwu.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Ka mu numu besa mu unnepu gi naka'oedyukute, ka numu nonobe-too meana, ka koosebu mu moko-makoo tata'ne mea. Ka oo mu manese umu oo sopedakwadookwu ka gi besa tu manena gi mu naka'oedyukute.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Saa'a soo Te Naa mu numu nemadabuekwu, soo suda mu tumatugupu yise umu-matoosoo kodyukwu, ka o'nosoo namane-kwa'nesoo soo suta'yoo puu ka mu numu Sodom noko Gomorrah mee nananeadu-matoo kodyu, umu yise nakootzasooa.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Mu numu pumatoo mumme e tayakwuna suta'yoo numu etza'a-wa'ne. Ka umu-baa'yoona mu sakwa unu besa sapa manena, besa mu matuguna, kaaheno Te Naa unnepu mu tunedyooe, umu sumuna mu too'e nemooagakwu.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Mu sakwa besa mu eya'ena. Umu sumuna mu-toogoo pabenase, mu nagusedyakwu,
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 umu ka mu wakwawa'a numu moohedu-koobenatoo saa'a mu hanese, mu nanehanedooa. Mu saa'a nuupagetadooa. Mu gi e naka'oedyukudu saa'a gi mu petzabedooa. Mu yise nuga besa unnepu mu tuukwekwu.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 — ausente —
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 — ausente —
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 — ausente —
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Ka mu numu mumme suda matugu, kumma'a-witoosoo mease umuoo tunedyooe. Mu sakwa tooe hanotoo tooe mea. Nu sumuna petukwu gisoo ka nakwitu Jew numu-baa mu petuga'a.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 — ausente —
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 — ausente —
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Tamme sakwa ka mu numu tamme nekwoho'ne sapa, gi umu-ma suipana. Umu tooe te batsase sapa, gi hownnekoo te moogooa how yugwe-wa'ne'yoo. Tamme sakwa gi umu-ma naka'emukwapana, ka Te Naa unnena suu'mu toge'yooku. Te Naa suu'mu o te soonammena, te tookoo noko madipunnedu, Te Naa suu'mu sakwa tamme besa sooyugwena.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Mu ka mu numu yaa teepu-koobatu tuukwena, ‘Soo Jesus E Pabe'e,’ nu saa'a punno'o ka E Naa-kobena'yoona. ‘Mu nugatu,’ mee tuukwedooa.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Mu ka ‘Jesus e Pabe'e,’ mee mu unne-ma nasookwina, nu saa'a punno'o ka E Naa-kobena'yoona, ‘Mu gi nugatu,’ mee ka Te Naa tuukwedooa.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Mu sumuna mee sokwamakwu, ‘Nu ka Te Pabe'e petuku manese yaa manakwana, hee-no'yoona besa'yookwu.’ Pana gi! Mu numu mu nekwohonekwu ka nuka mu nanesootuha'e.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mu nanumupana mu wohonekwu. Mu gi tunaka'oedyukudu numu pummesoo naanapua'amu, tu yahe nokosoo mu wohonekwu, ka nuka mu naka'oedyukumanese.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Mu numu tamme-baasoo nobe-ga'yoo sumuna punno'o te wohonekwu.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Mu nuka no'okosoo hemma oooonakwa unu soobedyakwu. Mu sakwa ka mu naa, mu pea, noko mu doodoomu, oooonakwasoo unu e soobedya, o'no mu ka E Naa besa podo meadabekwu.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Mu ka mee unnena, ‘Tooe nu ka Te Pabe'e-koobatoo nabatsase sapa, oosoo besa'yoo,’ o'no yise mu ka mumme e sooyugwe-kwa'ne'yoona, mu e nanumu manepunnekwu.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Mu ka nu-koobatoo nasoomawunise nabatsase, nu ka tubetse gwetzoibu gi moobegwagakoo mu sootuhikwu. Mu ka mummesoo tookoo unu soobedyana, gi gwetzoibu-ma nasootuhi-wa'ne'yoo.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Tooe haga tooe ka mu nuka nakatzimodu tummatzidu nuka tummatza'edu-kwa'nesoo manepunne. Soo tooe haga tooe nuka tummatzidu ka Te Naa tummatzidu-kwa'ne tuwazoo manepunne.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Tamme ka Te Naa yadooawabe tummatzina, oosoo ka Te Naa yadooawabena, saa'a soo Te Naa te sootuhikwu ka ooka tu yadooawabe tu sootuhi-kwa'nekoosoo. Tamme ka kaaheno meadabedu numu tummatzina, oosoo ka Te Naa besa podo meana, saa'a soo Te Naa te sootuhikwu, ooka tu sootuhi-kwa'nekoosoo.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ka tooe hownnekoo tooe besa sumuoo Te Naa doodooamu-matu te matugu, oosoo ka Te Naa dooa'ana, ka oo puudya'e, ba'utzutzudu oo sukwe bamagase sapa, soo Te Naa ka besow tamme-matusoo makodyukukwu,” mee'e soo Te Pabe'e.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.