Marcos 4
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NTLH
1 Soo Te Pabe'e ka banunadu-kumaba'yoona mu numu tunedyoo'e. Ewa'yoo mu numu oo na'ena-kwi manepunne, soo Te Pabe'e yise ka sake-wi tsebooese oe katu; mu numu yise ka banunadu-kumaba konno.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 O'no soo Te Pabe'e ewa mu numu tunedyooena, meeoo mu tuukwe'e,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “E nakapunne, sumu'yoo nana ka tubewabe-wi tumasu'a.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Susumudu soo oo pooe tumasua-matu ka a nadapodo-witoo sawemena, mu hootseba'a yise mu soo'a.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Susumudu soo oo pooe punno'o unu tupe-ga-nagatoo sa'we, gi tookapu teepu-ga-witoo. Umu yabesoo naahoose sapa,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 soo taba mu koopasakuhoo, umu ka gi tookapatoo tuna-gana.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Susumudu tsa'abu-nagatoo sawe meana, naa pana mu tsa'abu ewa naana mu tatsatsebooa.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Susumudu besow teepu-koobatoo sawehoose besa na'a. Umu tumasape ewa pooedoo'a.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Soo Te Pabe'e yise mu numu meeoo netamma, “Mu sakwa e nakapunne, mu ka besow naka-gana.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Umu Te Pabe'e nakatzimodu mu numu-no ka Te Pabe'e-baa petugase, mee'e oo tubenga, “Ha'oo manena u mu numu natugwe'nga?”
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Soo Te Pabe'e yise mu nekwegease mee unakwe, “Mu e nakatzimodu mooasoo nasootuhipu. Mu mooasoo oo nakasopedakwadoo, ka Te Naa unnepu. Mu nasootuhipu, pana mu numu gisoo ookow nasootuha'e, ooonne'yoona nu meeoo mu natugwengakatu Te Naa nuka tunetammakuna.
11 Jesus disse a eles:
12 ‘Mu ooosapa ka Te Naa besa unnepu nakamo, pana gi oo soonaka'oedyukute. Mu tuwazoo tooe oo poonne pana gi oo soonakasopedakwadoo. Mu sakwa ka mumme oo tuukwena naka'oedyukuna, mu poonnena nakasopedakwadoona, o'no sakwa mu nu-matoo kemmase, nu yise mu sootuhikwu.’
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Mu haa'a ka nuga natuukwepu sopedakwadoodu? Ha'oo yise mu ka ekow na'unnepu mumme e tuukwe'e gi oo nakasopedakwatoo?
13 Então Jesus perguntou:
14 Soo Te Naa yadooana ka numu tumasu'a-kwa'ne'yoo. Soo numu yise ka teepu-wa'ne'yoo.
14 E continuou:
15 Soo numu ka teepuna tumasu'ana, susumu-kwi gi besa na'a. Soo numu ka Te Naa yadooana gi oo naka'oedyukute. Soo gi toge'yoo yise mu numu tza'emukwa. Mu natza'emukwadu yise ka po-koobatoo sawetu-wa'ne'yoo.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Susumudu numu ooonne'yoo gi tunagadu-kwa'ne'yoo. Ka mooe'ugasoo susumudu besa sokwamana pumme tu nesootze'ma
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 yabesoo ka Te Naa yadooana soomu'wa.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 — ausente —
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 — ausente —
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Susumudu soo numu besa tumasu'a, ka besow teepu-wi. Ewa'yoo mu numu tunaka'oedyukudu manekwu, tamme ka Te Naa besa unnepu mu tuukwena.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Soo Te Pabe'e yise mee mu netamma, “Tugootabuagunoo gi he-tooha sukwe nuunadu. Pa'a'yoona mu gootabuakupunnena, yise no'oko hemma gootabuakute. Soo e natugwengapu tugootabuagunoo-kwa'nesoo.
21 Jesus continuou:
22 Umu-wa'nekoosoo nu ka Te Naa-witu mu tunesootabuedooa.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 — ausente —
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 — ausente —
24 Disse também:
25 — ausente —
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Soo Te Pabe'e meeoo mu netamma, “Mu numu ka Te Naa unnepu-witu nakase e naka'oedyukudooa. Ooosapa mu manemokwu tumasu'ape-kwa'ne. Sumu'yoo nana puu ka tubewabe-wi wahabu masu'ase,
26 Jesus disse:
27 — ausente —
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 — ausente —
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Naakese, pa'a wunukese, yise ka naa makwuse, nakutadu.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Soo Te Pabe'e yise meeoo, “Mu ka e naka'oedyukuna ewa manese nu mu tuukwekwu. Meno'o huutse'yoosoo numu E Naa-wi tunaka'oedyute,
30 Jesus continuou:
31 atsapooe-kwa'ne. Atsapooe tuutse'yoo ka namasuana,
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 oosoo puu pa'a naakese kwasu, mu hootseba'a yise oo-naga nobe-too.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 — ausente —
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 — ausente —
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Ka tu yongokese, soo Te Pabe'e yise mu pumme nakatzimodu mee netamma, “Tamme ka banunadu ooenapatoo meakwu.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Mu oo nakatzimodu mu numu ewatoo mease, ka Te Pabe'e-baa sake-wi tzoonooase ka baa natzemangega. Susumudu ka sake-wi umu-no.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Unu hukwa petuse, baa ka sake-wi bakaanoho.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Soo Te Pabe'e ka sake ooonnakwa habeno'o tu mi tzopedanena, atasoo u'wedape. Mu oo nakatzimodu suina, yise oo netupoonnese, mee oo netamma, “Ha'yoo u ne soobedya? How sakwa u ka ne badatu'ihoose?”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Soo Te Pabe'e ka hukwapa noko baa yadooese, “Obeda sapa,” mee unne. Gi hukwa manise, gi hee yutsungapunne.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Soo Te Pabe'e ka umu tunakatzimodu meeoo netamma, “Mu sakwa gi unu su'ipana, gisoo mu nuka togesoobedya.”
40 Aí ele perguntou:
41 Umu yise meeoo nananetamma, “Haga esoo nana? Soo hukwapa ka baa-no a nakabetsea.”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.