Gálatas 6

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E nanumu, ka mu-nagatu uga tunaka'oedyukudu ma'emukwakese mu ka Te Naa Besa Pooha nakabetseadu-nagadu sakwa oo tummatzi, o'no saa'a oo soo besasoo manekadooa. Gi ha'yoo oo sooyugwepana. Muusoo saa'a punno'o besa nanemabetseano o'no mu besa nanesootuhinokwu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Ka Te Pabe'e tamme oo tunetammakupu besa nagenona, o'no tamme besa nananemabetseanokwu.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Soo numu meeoo nasooyugwedu, “Nu nagutza besa'yoo numu e tummatzi-too,” oosoo puusoo nanemooaga.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Tamme sakwa ka besa te tumatuguna sopedakwadoona, gi sakwa tamme numu ooonakwa besa nasooyugwepana,
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 tamme ka no'yoona suda tumatuguna.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Tamme ka tamme tunedyooedu sakwa tumanagaku, ka besa tamme oo tunedyoo'e.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Gi muusoo nanemooagapana, mu puu gi ka Te Naa nemooaga-wa'ne'yoo. Tamme puu ka tooe hemma tooe masuase, saa'a tamme ooonnekoo soo yasakwu.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 U ooosoo manepunne. Tamme ka suda manena, ka saa'a soo suta te tumatuguna tamme-matoosoo kodyukwu. Tamme ka Te Naa Besa Pooha nakabetseana, saa'a soo Te Naa ooosapa te sootuhina, te magwetzoinokwu.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Tamme sakwa gi oo sookwumehoepana ka besa'hoo, ooosapa oo nageno, gi oo ma'wu, o'no ka saa'a besa'yoo tamme-tammesoo kodyudooa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Meno'o yise tamme Te Pabe'e nananesootuhidu sakwa besa nanamatuguna no'oko mu numu ooosoo matugu.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Esoo nakwi nabodu, nugasoo tuboona. A poonne haa'no pabatse'e nu tubo'o.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Mu numu Jew mu mane tuungudu, mu sukwe tumayohokuna, o'no mu numu gi mu nekwoho'nekwu mee umu sokwamana.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tooe umu puusoo Jew numu pana, umu punno'o puusoo gi ka Jew numu tumayohope nakabetse'a. Mu-ma umu sukwe nana'unnena mu mu nakabetsease, Jew manekwu, mee unnena.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Nu sakwa puu gi nuusoo nama nana'unne. Nu ka Te Pabe'e Jesus-ma nana'unakwe. Soo Te Pabe'e puu nu-koobatoo nabatsa. Meno'o yise nu gi ka sutakoo ka teepu-koobatoo nakabetsea-wa'ne'yoo.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Soo numu ka Jew-na gi hee. Soo numu yise ka gi Jew-na oosoo punno'o gi hee. Oosoo gi hownne'yoo soo Te Naa ka te pudu manumudookwuse.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Umu egea naka'oedyukudu, nu ka Te Naa-matoo nanesootuhikute, “Mu sootuhi,” mee unnena. Umu tunakabetseadu tubetse Jew numu Te Naa tunetutzeana.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 E tookoo unu tutzaga-ga'yoo ka Te Pabe'e tunetummana numu e tunedyoo'e, oowetu umu e kusedyana. Tooe haga tooe sakwa gi e nematzamapana, mooasoo nu togekoo tutzaga'yoo.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 E nanumu, “Soo Te Pabe'e sakwa ooosapa besa mu sootuhi,” mee nu mu nanesootuhikuyakwe. Esoo sakwa ooosapa togesapa.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.