Colossenses 1
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ACF
1 Ka Te Pabe'e Jesus yadooawabe Paul mee naneadu yise ka tunaka'oedyukudu Timothy mee naneadu tubona,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Ka te pua'a, Te Naa yadooawabe Epaphras numme-baa petuse, oosoo mu-kwitu ne tuukwe'e. Soo Epaphras ka Te Naa besa unnepu mu tuukweyakwe.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Soo Epaphras meeoo, “Te Naa Besa Pooha besa nanasoobedya mu mayugwepu.”
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Meno'o yise numme ka mu tunaka'oedyukuna nakase, numme ooosapa mee mu nanesootuhikuyakwe, “Ne Naa Besa Pooha sakwa umuoo unu sokwama mayugweke.” Umu sakwa ka Te Naa-witu nakasopedakwadoo. Umu sakwa oo sopedakwatoo no'oko ka pumme u tunetammakuna.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 O'no umu oo mesoo manakwe, ka pumme u netamma-kwa'ne. U yise besa umu-koobatoo soonammekwu. Umu yise ewa nanabesa tumatugukwu. Umu ka u besa podo meadabekwu. Umu unusoo u sopedakwadookwu.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 U unu pooha-ga'yoo. U sakwa mu sootuhi, o'no umu besa tusoohanekwu. O'no umu gi nasootookekwu, ka mu numu suda pumme mu matugu.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Umu besa sokwamana ka Te Naa-matoo nanesootuhikwu mee unnena, “U tubetse besa'yoo. U ne sootuhise, besa ne mayugweke. Meno'o yise numme u doodooamu-no nadatsungakwu, ka umu u sootuha'e. Numme yise u sopedakwadooke.”
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 — ausente —
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 — ausente —
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 — ausente —
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 — ausente —
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 — ausente —
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Soo Te Pabe'e mooe nadatsunga, ooonne'yoona tamme tunaka'oedyukudu oo nagenokwu. Soo Te Pabe'e ka tu ya'e-kwikoo mooe namayodakwu.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Soo Te Naa meeoo, “Mu Pabe'e saa'a mooe'ugasoo nadatsungadooa, no'okosoo hekwi nu-kwa'ne'yookwusoo.”
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Soo Te Naa no'okosoo hemma ka teepu-koobatu matabue, yise oo-pa'anakwatu tuwazoo, pana mu numu tuma'emukwakese, soo Te Naa gi hownnekoo mu sootuhi-wa'ne'yoo, ka Te Pabe'e tamme-koobatoo nabatsase, soo Te Naa no'okosoo hemma ka teepu-koobatu nanakwa'nesoo sootuhi.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Mu tuwazoo uga gi ka Te Naa pua'a-ga'yoo, gi ka Te Naa sopedakwadoo, ooonne'yoona mu gi oo nakabetse'a.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Pana meno'o yise soo Te Pabe'e tamme-koobatoo nabatsase yise Te Naa pupua'amu mu mayugweke. Tamme ka ooosapa Te Naa besa unnepu naka'oedyukuna, soo Te Naa te pu'a, yise ka te tuma'emukwapu tamme ooemota nemayugwedooa.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Mooasoo no'obatusoo numu ka teepu-koobatu ka Te Naa unnepu naka, mu punno'o. Soo Te Naa besa unnepu mee, “Soo Te Naa saa'a te sootuhikwu.” Ekow besa na'unnedu Nu, Paul, mana tooe hano tooe numu-too tuukwenummekwu.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Tooe ka e tunaka'oedyuku-koobatoo mu numu nuka woho'ne sapa nu besa soonamme ka mu tunaka'oedyukudu tummatzina. Mooasoo soo Te Pabe'e nu-kwa'nesoo punno'o ka mu tunaka'oedyukudu-koobatoo nakwoho'ne.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 — ausente —
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 — ausente —
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 — ausente —
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 — ausente —
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 — ausente —
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.