Atos 6
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVT
1 Mu tunaka'oedyukudu ewa manena, yise nananesootzema. Mu Greek-ma apegeadu numu meeoo, “Mu Hebrew-ma apegeadu tutuha manedu pepeawabe ewow tukapu hanekute, pana mu numme-batu Greek pepeawabe gi namaka.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Mu Te Pabe'e tuukwewabe no'oko tunaka'oedyukudu nesumudoose mee mu tuukwe, “Numme sakwa ka Te Naa unnepu-witu mu tuukwe. Gi numme yise ooosapa ka mu pepeawabemaka.”
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Natakwasukwuoo (7) naana sakwa netuutsease, umu sakwa mu pepeawabe ooosapa makayi. Umuoo nanana sakwa besa'yoona, Te Naa Besa Pooha-toohakwi unu sokwamana, tunakabetseana.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 O'no sakwa numme ooosapa mesoo nanesootuhina ka Te Naa unnepu numu tuukwe.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 No'yoona mu numu yise oo nepesa'yookute. Mu natakwatsukwu'yoo (7) nanana yise nanetutzea. Mee nananeadu: Stephen, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, Nicolaus. Soo Nicolaus yise wawa'a mu Jew numu-wa'nekoo nanesootuhidu, ka oona Antioch mee naneadu-kwitu kemmana.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Mu tunaka'oedyukudu ka natakwatsukwuoo (7) nanana ka tuukwewabe-baa nabi petu. Soo mu tuukwewabe ka mu natakwatsukwuoo (7) nanana nanesootuhikuse, umu-kooba matugu.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ewa'yoo mu numu ka Te Naa unnepu nanatukwena mu tunaka'oedyukudu yise ewa mani petu ka Jerusalem-wi. Ewa'yoo mu Jew numu nananesootuhiwabe punno'o ka Te Pabe'e-wi tunaka'oedyukuna.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Soo Stephen ka Te Naa Besa Pooha-toohakwi unu tunaka'oedyukute. Soo Stephen numu magwetzoi besa numu yugweyakwe tu pooha-toohakwi.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ewa'yoo mu Jew Greek-ma apegeadu ka Stephen-no nanepetukute.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Soo Stephen unu pooha-gana unu soonammena umu yise gi togebesa how'yoo unne-wa'ne'yoo.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ewow yise mu nanana meeoo netamma umu yise oetoo esayina suda oo netamma, “Numme ka Stephen nakana te nanamooatupu tumayohope Moses unnepu gi numu mayoho tuungu. Soo Moses ka te nanamooatupu tumayohona te tunedyooe yise ka Te Naa tunetammana,” mee mu tunehanedu netamma.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ooonne'yoona mu numu ka umu pumme moohedu-no gi mu nepetzape. Ka Stephen numu-kobenatoo tzaka oo nehanekwuse.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Mu oetu esayidu meeoo mu netamma, “Esoo nana ka te nanesootuhina too'e netakonedu, ka Te Naa nobe-kwi yise ka te nanamooatupu tumayohope ka Moses tamme tunedyooepu o gi te tumayoho tuungu.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Numme yise oo unnena naka ka oosoo nana Jesus mee naneadu te nanesootuhi-nobe kadoo mayugwekwu, te nanamooatupu tumayohope ka Moses tamme tunedyooepu atasoo mayugwekwu.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ewa'yoo mu numu ka tunehanekwi'yoona ka Stephen poonne oo koba atasoo tubuabodote ka unu pooha-ga-kwa'ne oo tapu'a.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.