Apocalipse 1

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 — ausente —
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Soo Te Naa ka mu numu eka besa na'unnedu neadu sootuhikwu. Soo tooe haga tooe ka a nakana, a nakabetseana nasootuhikwu, ka pudusoo hemma manepetukwuna nu mu tuukwekwu.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Pudusoo soo Te Pabe'e koomeba-nagakwi kemmowgese yaa teepu-kooba petuookwu. No'yoona numu ka Te Pabe'e poonnekwu. No'yoona mu gi tunaka'oedyukudu ka yaa teepu-koobakwitu suda sokwammana, sagwikwu ka suda tu tutumatugupu putammesoo kodyuse.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Soo Te Naa meeoo, “Nu yow no'okosoo hemma-kobenatusoo, nu no'oko hemma eka teepu-koobatu nemadabuepu. Nu ooosapa oe manakwana gwetzoibu manepunnena.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Nu mumme Te Pabe'e-witu tunaka'oedyukudu-matoo tubo'okwu. Nu punno'o mu-kwa'nesoo ka Te Pabe'e-matoo nanesootuhidu tooe tamme tu nekuseka, yise tamme tu nanetumoo'oo sapa. Nu ka Te Naa unnepu Te Pabe'e-witu mu numu tunedyooena, ooonne'yoona nu yaa baa-kumana pagadudu Patmos mee naneadu-kooba nakwutuma.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ka nanesootuhi tabeno nu ka Te Naa-matoo nanesootuhiwununa e ooonakwana nu nadyadooese,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 meeoo natunetammakute, “Eka ume e tzapoonnekukwuna mu ta nananesootuhi nanumu tunesootabue ka mu nu-matoo nananesootuhidu ka Ephesus, Smyrna, Pergamos, Thyatira, Sardis, Philadelphia-no Laodicea-wi mamanepunnedu.”
11 dizendo:
12 “Hagaga e yadooedyakwe?” mee nu soonammena oo tamme nakwumunase, natakwatsukwuhoo (7) tutukootabuakunoo natzekoonookute nu poonne mu gagatzokwa-matu nidyakwe.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Umu naniwunudu naamookwi soo Te Pabe'e numu-wa'ne tabuana wunu, yaa tu tawetzogo no'oto oodutsekoo kwaseana, soo Te Pabe'e patakwetseaadu oakwadyadu-ma tu anga-koobakwi nakwunate'a, mu numu nanesootuhikudu moohedu-kwa'ne ooosoo namadabue.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Besa toha tzopuhu-gana, soo unu oo tusopedakwadoona gi e-natu. Oo pooe goso-kwa'ne'yoona numu-nagakwi tooe tuboohwa'e, gi hemma watzekute.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Oosoo oo kuku unu nadanatzooe tatabuana, weehepu nakoo'atsawaya'neku-kwa'ne. Oosoo besow ohobu tuapa-gana.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Tu tumadinakwa natakwatsukwuoo (7) paatoozooba hemmapunne. Soo oo koba unu besa kootabedooapunnena, numu kootuboseyikute. Ka yadooana oo tuapa naduya numu-nagakwi pooha tuneme'a.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 — ausente —
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 — ausente —
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 U sakwa no'oko u pooha nosepu, u natzapoonnekukwuna botugumea.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 U sakwa ekahoo nakasopedakwadoo, mu natakwatsukwu'yoo (7) tugoo tabuagunoo nananesootuhidu manepunnedu, nu umu-naga. Mu natakwatsukwuoo (7) paatoozooba tumadina e hemmapunnena, mu nananesootuhidu manepunnena, nu no'oko mu manana-wipunne.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.