Apocalipse 15

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yise ka e pooha tuusoobedya-wi natakwatsukwu'yoo Te Naa tutummatzidu mu toha kakasa-ga'yoo ka mu gi tunaka'oedyukudu numu yaa teepu-koobatu suda tumatuguna umu-matoosoo makodyukukwu.
1 Vi ainda, no céu, outro sinal, grande e maravilhoso: sete Anjos que tinham os sete últimos flagelos, porque por eles é que se deve consumar a ira de Deus.
2 O'no ewa'yoo, Te Naa-wi tunaka'oedyukudu ka Te Naa-baa manipetu. Soo pukwi mu konnopunnena ka tubetse besa patatsadyana goso-no namayu-kwa'ne tabuapunne. Umuoo o konnodu tunaka'oedyukudu gi ka nunu'u nanea-ma nagopo, umu gi nunu'u-matoo nanesootuha'e. Oosoo nunu'u gi hownnekoo umu matzooeku-wa'ne'yoo.
2 Vi também como que um mar transparente, irisado de fogo, e os vencedores, que haviam escapado à Fera, à sua imagem e ao número do seu nome, conservavam-se de pé sobre esse mar com as cítaras de Deus.
3 Umu ka Te Naa pumme magwetzoise besa sokwama Te Naa tunekwukute ka o'nosoo Moses tu nanamooatupu manepu-wa'ne'yoo, yise ka Te Pabe'e tamme-koobatoo oo nabatsapu-witu nekwu'u. Umu meeoo, “U, Ne Naa unu pooha-ga'yoo besa manakwe. U ooosapa kaaheno manedu, u no'obatusoo numu-kooba katudu.
3 Cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus Dominador. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 No'obatusoo numu mee u nesookwuga'e, ‘U tubetse unu pooha-ga'yoo. Gi haga u-kwa'ne besa'yoo. No'obatusoo numu u naka'oedyukuna u-matoo nanesootuhikwu, umu ka u nakasopedakwatoona ka pumme u magwetzoipu.’ ”
4 Quem não temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Só tu és santo e todas as nações virão prostrar-se diante de ti, porque se tornou manifesta a retidão dos teus juízos.
5 Nu yise ka Te Naa pukwi'yoona poonnese,
5 Depois disso, eu vi abrir-se no céu o templo que encerra o Tabernáculo do Testemunho.
6 mu natakwatsukwu'yoo (7) toha kakasa-ga'yoo ka Te Naa pukwi manepunne-kwi'yoona ku'ahooke. Umu ka numu nanasuda manepu umu-matoosoo makodyukukwudu. Umu besa toha namasooana oa tupe namadabue-ma tu ama wupaka.
6 Os sete Anjos que tinham os sete flagelos saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, cingidos ao peito com cintos de ouro.
7 Sumu'yoo yise ka umu watsu Te Naa pooha manepunnena-matu ka mu toha kakasa-gakoo nanasusumu tseda yoongedahoo. Soo tseda mu sutakoo numu yaa teepu-koobatu manena-ma nakaanokute.
7 Um dos quatro Animais deu-lhes então sete taças de ouro, cheias da ira de Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Soo Te Naa Pooha unu natzooe ka Te Naa pukwi'yoona kaanohokwu, gi haga ka Te Naa tzage mane-kwa'ne'yoo. Ka mu toha kakasa-gakoo tunetummana mamakwuhoose, o'no saa'a mu numu ka Te Naa tzage'e meesoo manidooa.
8 Encheu-se o templo de fumaça provinda da glória de Deus e do seu poder. E ninguém podia entrar, enquanto não se consumassem os sete flagelos dos sete Anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.