2 Coríntios 6

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Numme meeoo mu netamma, “Mu ka gisoo besa tunaka'oedyukudu, gi oo ooowemota nakwumunapana, ka saa'a soo Te Naa mu sootuhi petukwu.”
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Meeoo soo Te Naa unnepu nabotugu,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Numme ooosapa besa manakwe ka mu numu tunaka'oedyukuna gi tzadyooikudu, ooosapa besa unakwe tuwazoo. Numme ooosapa besa manakwe mu numu numme gi nesootzema-koobatoo-wa'ne, numme ka Te Naa yadooawabena.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Mu numu ne sopedakwatoo numme ka Te Naa yadooawabena, tuwazoo numme ooosapa oo-no wunu tooe hemma nanasuda numme-tamme manekese sapa ka Te Pabe'e-koobatoo.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Numme nuupagedayina, nakwutuma numme tuwazoo, gi maneyakwe ka ewa hemma howyugwena, yise tooe natseagoena, yise gi besa utuiyina.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 — ausente —
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 — ausente —
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Oosoo gi hownne'yoo tooe mu numu hayoo unakwe sapa, umu ka ne nesootuhina, tooetoo ne nesootzemana, ka mu numu meeoo numme mu netamma numme kaaheno'yoo tooetoo mu nemooagadu,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ka gi ne sopedakwatoo mee mu unakwe sapa tooe no'oko numu numme sopedakwatoo. Numme ooosapa too'e nabatsayakwe pana numme togesoo momo'o.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Numme-tamme ewasoo suda maneyakwe ooonne'yoopana numme ooosapa besa nesokwama. Tooe numme tutuha manemo pana ewa'yoo mu numu nasootuhiyakwe. Tooe numme gi hee-ga-kwa'ne tabuapana meno'o numme no'oko nasootuhipe hee-ga'yoo.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 E nanumu, numme no'oko hemma kaaheno mu tuukwekwu.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Numme unu mu soobedyana, gi hemma mu-makoo tsitugu, pana mu gi oo neheesoobedya.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Mu sakwa ne soobedya. Nu puu mu soobedya mu doodooamu-ga-kwa'nesoo.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Tamme sakwa mu gi tunaka'oedyukudu-ma tzabepana: gi umu-matu nodukwadoopana, gi umu-matu besa pupua'amu-gapana. Tamme ka Te Naa besa podo meadu, umuoo suta'yoo kumma'akoosoo po-ga'yoo gi tamme umu-no mea-wa'ne'yoo.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Soo Te Pabe'e ka sutakoo moohedu woho-ga'yoo. Soo suta'yoo gi ka Te Pabe'e nanetupua'a-wa'ne'yoo. Tamme ka mu gi tunaka'oedyukudu-wa'ne gi tusooyugwe-wa'ne'yoo. Tamme sakwa yise gi umu-no'yoopana.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Tamme Te Naa doodooamu-matu. Soo Te Naa ooosapa tamme-no'yookwu. Tamme gi tooe hemmatoo tooe nanesootuhi-wa'ne'yoo. Oosoo meeoo nabotugu tamme Te Naa doodooamu-matu mee'e. Soo Te Naa meeoo,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Meeoo tuwazoo unakwe,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 nu e dooamu mu mayugwekwu.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.