2 Coríntios 4

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Soo Te Naa puusoo meeoo ne netamma mu numu tuukwe ka Te Pabe'e-witu, numme gi nasootookedu, numme ka numme tu sootuha'e.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Numme togesapa tuukwena, ka Te Naa besa podo meadape. Numme ka nanasuda namanedu po ma'wukese, numme gi numu nemooagana ka Te Naa unnena kaaheno wahammo'o. Mu ne sopedakwadoo numme kaaheno'yoo, Te Naa punno'o ne sopedakwatoo.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Umu numu gi Te Pabe'e nakasopedakwadoodu ka sutakoo nakabetse'a.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Oosoo Suta'yoo mu tza'emukwana, umu gi ka Te Pabe'e Besa Pooha nakasopedakwadoo. Umu gi oo nakasopedakwadoo soo Te Pabe'e ka Te Naa-wa'ne'yoosoo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Numme ka Te Pabe'e-witu suu'mu, numu tunedyoo'e gi numme nummesoo tusooyugwena. Ka Te Pabe'e numme nakabetse'a, ka mu tummatzina.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Meno'o numme oo nakasopedakwadoo ka Te Pabe'e tamme-koobatoo manepu, yise how unu pooha-gana tubetse besa'yoo. Tamme uga togabu-wi. Soo Te Pabe'e yise tamme-baa petuse, tamme tabua-kwitoo kua. Soo Te Naa ka teepu pudu matabuese, meeoo unakwe, “Soo taba sakwa ka togabu kootabuakupunne.”
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Numme ka Te Naa besa unnena sopedakwadoona nasootuhipu, pana numme togesoo sukwe numu, gi nummesoo pooha-gana mu numu yise oo sopedakwadookwu numme ka Te Naa pooha-toohakwi gi nummetusoo.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Tooe hano tooe numme suda namatugupu, gi numme oo namatzooekute, gi too nasootooke.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Numme tu netumoo'oose sapa, numme gi numme suu'mu soo Te Naa ooosapa numme-no, tooe numme tu kusegea'a sapa, gi kadoo namayugwe.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Pana numme ka oo-koobatoo nabatzase, mu nasootuhina, namagwetzoikwu.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Meeoo nabotugu, “Nu ka Te Pabe'e-witu meeoo unakwe, nu ka oo naka'oedyukuna.” Numme punno'o ooonne'yoosoo.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Numme oo naka'oedyukute soo Te Naa te ya'e-kwikoo te mayodakwu, oosoo ka Te Pabe'e oo yugwese. Tamme yise ooosapa oo-baayookwu.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 No'yoona soo suta'yoo uga numme-tamme kemmadu nanematzagakwunipu. Ewa'yoosoo yise numu oo naka'oedyukuna namagwetzoikwu, soo Te Naa yise umu-koobatoo nanesookwugikwu.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ooonne'yoona numme yise gi nasootooke. Ne tookoo kadoo'oo namayugwese sapa, ne soonammena pudutupusoo namadabuemenasoo nonotsa tabeno.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Soo yaa teepu-kooba'yoona mu numu ne netumoo'oona, o'no yise numme ka Te Naa-baa'yoona ooosapa no'yoona hee numme-tamme besa'yookwu.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Numme yise oo sooma'yu ne nasootuhipe ka Te Naa-baa'yoona, pana numme yise ka sutakoo uga numme-tamme kemmadu soomu'wa. Soo meno'o hee yaa teepu-kooba gi haa'notosoo meadu, mobegwa-ga'yoo saa'a ne nasootuhipe Te Naa-baa gi mobegwa-gakoo.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.