1 Timóteo 1

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuga tubona, Paul, e pua'a, Timothy-matoo. Nu mooasoo Te Pabe'e-witu u tunedyoo'epu mu Te Naa God Te Pabe'e Jesus-no meeoo e netamma, “Mu numu tuukwe ka Mu Pabe'e-witu.” Soo Te Naa togesapa te magwetzoipu. Te Pabe'e tamme poonnekwu ka pumatoo te nanetzakwiyina. O'no tamme oo-wa'ne'yookwu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Nu u sopedakwatoo. U togesoo oo naka'oedyukute ka ume e tuukwena ka Te Pabe'e Jesus-witu. Nu meeoo u nanesootuhikute soo Te Naa ka Te Pabe'e Jesus-no sakwa besa u mabetsea, u sootuhina, u magwetzoi.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nu ka gi soo Macedonia-witoo meana, “U sakwa yaa Ephesus-wizoo,” mee nu u tubetse netamma. “U sakwa mu numu nemooagadu tunedyooe mu tuukwe umu sakwa nukatu tunedyooe-kwa'nekoosoo mu tunedyooe.”
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Umu sakwa gi mu Jew numu pumme tunedyooena tumayohokupana, yise kukumma'akoosoo numu pumme tunedyooena gi nakabetseapana. Oosoo ooonne'yoo numu pukwi nanahana, ka oo tu namane-kwi umu Te Naa gi naka'oedyukute. Pana soo Te Naa meeoo te tubetse netamma, “Nuka suu'mu naka'oedyuku.”
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Sumuba na'unnedu soo Te Naa meeoo te netamma, “Nanasoobedyana ka nu-kwitu tubetse tunaka'oedyuku kaaheno nuga podo meano.”
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Susumudu numu ka Te Naa besa po ooemota maneyugwe. Umuoo sukwe apegea, gi hekwitu nehanepana.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Umuoo ka mu Jew numu tumayohona gi nakasopedakwatoopana numu too'e tunedyooe.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Ka moomooasoo soo Moses nanamoo'atupu mu Jew numu tumayohona te tuukwe'e oosoo besa'yoo ka pumme tu nakasopedakwatoo.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Tamme sakwa oo nakasopedakwadoo ka mu Jew numu tumayohona ka mu tunaka'oedyukudu too suta'yoo, umu too'e natunedyooena gi ka mooasoo besa'yoo numu-doo. Mu ooonne'yoo suta'yoo numu: Ka Te Naa-witu suda nanatuukwedu, tu naanapua'amu mesoo goena, kumma'akoosoo numu mesoo goena.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Kukummanosoo nana'aheegoena, numu tooe tuduhana, esagoena, suda nana-witu na'esagoena, tooe how tooe manakwe.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Yow esoo Te Naa unnepu oo tuukwena. Soo Te Naa meeoo e netamma, “No'oko mu numu nuga besa unnepu tuukwe.”
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nu ka Te Pabe'e nesookwuga'e unu oo nakabetsea. Nuka oosoo sakwa e nakabetsea e sooyugwena soo Te Pabe'e nuka netutzeapu.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 O'nosoo nu gisoo tunaka'oedyukuna ka Jesus suda netammana, ka oo nanumu kusegeana, nu tookwa ka Te Pabe'e wohonepana, gi oo nakasopedakwatoo. Ooonne'yoopana soo Te Pabe'e e sootuhipu.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Soo Te Pabe'e tunaka'oedyuku e mayugwe.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Soo tooe haga tooe tubetse togesapa yadoo'a ka meeoo unnena, “Soo Te Pabe'e ka te teepu-kooba petu mu sutakoo numu putamme manese mu magwetzoikwuse.” Nu yow uga tubetse suta'yoo numu.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Pana soo Te Pabe'e Jesus e sootuhipu. Ooonne'yoona mu tzapoonnekute, te mesoo sootuha'e tuwazoo too'e ka pumme te woho'ne sapa. Meno'o yise tuwazoo te tzapoonnekute umu pumme naka'oedyukudu magwetzoina.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Numme oo nesookwuga'e, “U, Ne Naa ooosapa ne moohenummekwudu, gi mobekwa-ga'yoo. U Ne Tubetse Naa. Gi haga u poonnedu. Tooe haga tooe, tooe hanotu tooe, sakwa ooosapa u nesootuhimo.”
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 E pua'a, Timothy, nu meeoo u netamma u sakwa oo tubetse nakabetsea ka Te Pabe'e Jesus no'oko hekwitu ka meeoo ume oo pooha netamma-kwa'nesoo. U oo soomayu ka o'nosoo mu numu u-makoo poohabe poonne.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 U sakwa ooosapa Te Naa unnepu naka'oedyukuna o'no u ooosapa besa manenokwu. Susumudu numu oe tu tunaka'oedyuku soomu'wa umu ka gi tubetse besa tu soonamme-kwikoo hemma mayohona.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Soo Hymenaeus-no Alexander mee naneadu ooonne'yoo. Nu ka suda-tamme umu tzamuna umu sakwa oo natunedyooese, gi ka Te Naa suda netammadooa. O'no saa'a suda tu unnepu nematzagase soo Te Naa o'no mu sootuhidooa.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.