1 João 5

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tooe haga tooe o soo Jesus Te Tubetse Pabe'e mee'e na'unnedu naka'oedyukudu tookwa Te Naa Tooa'a. Tooe haga tooe ka Te Naa unu soobedyadu Te Naa dooamu unu soobedyakwu tuwazoo.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Tamme ka Te Naa unu soobedyana, oo tunetamma-kwa'nesoo manena oo nakabetseana tamme tookwa Te Naa doodooamu besa soobedya.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Soo Te Naa tamme tunetammakuna tamme ka oo nakabetseana oosoo gi namanakwe tamme ka Te Naa unu soobedyana.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Tamme Te Naa dooamu gi ka sutakoo nakabetsea ka yaa teepu-koobatu numu mayohona. Tamme ka sutakoo mooasoo matzooekute, ka Te Pabe'e naka'oedyukuna.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Soo Te Pabe'e Te Naa Besaa Tooa Tubetse oedyukudu suu'mu ka sutakoo matzooekute. Soo suta'yoo ka numu suta-tamme ohoyugwedu.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Esoo Te Naa besa yadooapu toge kaahenotu ka Tu Penebe Besa Tuooa'a-witu. Mu numu puu ka tu nanumu ha'yoo unakwe oo naka'oedyukute. Soo Te Naa unnepu ka sukwe numu unnepu, ooonnekoo toge kaaheno'yoo.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Soo tooe haga tooe ka Te Pabe'e naka'oedyukudu oo sopedakwatoo oosoo Te Naa Penebe Besaa Tooa'a. Tooe haga tooe gi ka Te Naa naka'oedyukudu ka Te Naa ne'esatooe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Soo Te Naa meeoo te tunetammakupu ka Te Pabe'e mane-koobatoo gi mobegwa-gakwu ooosapa te gwetzoimokwuna te sootuhikwu.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Soo tooe haga tooe ka Te Pabe'e naka'oedyukudu tu namagwetzoina nasootuhikwu, soo gi tunaka'oedyukudu gi.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nu mumme Te Pabe'e naka'oedyukudu-matoo tubo'o o'no mu nananesootuha'edu numu ka ooosapa gi mobegwa-gakoo namagwetzoidu, pumme tu sootuhipu sopedakwadookwu.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Tamme oo sopedakwatoo ka Te Naa-matoo nanesootuhina ka oo tunetammana oedyukuna oosoo te nakana
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 te sootuhikwu ka pumme te nanetzakwiyi.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 — ausente —
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tamme oo sopedakwatoo umu nananesootuhidu numu Te Naa doodooamu gi ooosapa tuma'emukwano-wa'ne'yoo.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Tamme oo sopedakwatoo tamme Te Naa doodooamu, yise soo suta'yoo Gi Toge'yoo ka no'oko yaa teepu-koobatu mu gi tunaka'oedyukudu numu nemadunagakwu.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Soo Te Pabe'e tamme-baa yaa teepu-kooba petuse te sootuha'e o'no tamme oo-toogoo Te Naa besa sopedakwadookwu. Ka Te Tubetse Pabe'e Jesus-toohakwi, soo Te Naa togesapa te sootuhi tamme yise gi mobegwa-ga gwetzoimokwu.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 E nanumu, ka Te Naa-matoo suu'mu sakwa mu nanesootuhi mea. Yaanotu sapa esoo pooha nanesootuhibu-witu nanemamakwupetu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.