1 Coríntios 8

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu meeoo tuwazoo e tubenga mu tubo-wi, “Numme haa'a sakwa a tookoo tuka, ka umu gi tunaka'oedyukudu hemma namadabuena, pummatoo mu nanesootuhina?” Mu-nagatu meeoo sokwama, “Numme suu'mu ekow sopedakwatoo,” mu yise kukumma'akoosoo nesootze'ma. Pana gi! Mu papaba nasooyokwe, ka meeoo sokwamana. Tamme sakwa nanasoobedya, gi nananesootzemapana. O'no yise tamme nanatummatza'e ka unusoo te tunaka'oedyukukwuna.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Tamme ka meeoo sokwamana, “Numme mooasoo oo sopedakwadoo,” tamme tookwa gisoo oo sopedakwatoo, ka yise te sopedakwadookwuna.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Pana tamme ka Te Naa unu soobedyana soo Te Naa te tubenga, tamme yise gi papaba nasooyugwe-wa'ne'yoo.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ka umu tunaka'oedyukudu a tookoo tukase, ka umu gi tunaka'oedyukudu ka hemma namadabuena mu geana ka pummatoo mu nanesootuhina, tamme oo sopedakwadoo ka mu hemma namadabuena gi hemma ne tummatzi-wa'ne'yoo. Umuoo hee gi pooha-ga'yoo. No'okoo mu hee-nagatu ka numu pumatoo nanesootuhina, soo Te Naa suu'mu tubetsetu.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 — ausente —
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 — ausente —
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Susumudu tunaka'oedyukudu ekow gisoo nakasopedakwadoo. Umu uga ooosapa ka hemma namadabue-matoo nanesootuhidu, o'nosoo gisoo ka Te Pabe'e-wi tunaka'oedyukuna. Umu ka ooonnekoo a tookoo tukayina oo sooma'yu ka hemma namadabue-matoo tu nanesootuhina. Oo sooma'yuyinasoo togesapa mee soonammena oo-matoo nanesootuhiyakwesoo, umu ka gisoo unu tunaka'oedyukuna.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Soo tukapu te tukana gi atasoo te yugwe-wa'ne'yoo. Tamme gi besasoo mane-wa'ne'yoo, tooe oo tukapana. Tamme tuwazoo gi hanobasoo mane-wa'ne'yoo tooe gi oo tukapana.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ka gisoo umu tunaka'oedyukudu suda tumatuguhoose, ka ooonnekoo oo tuka ka mu-baa'yoona, mu sakwa gi ooonnekoo tuka.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Soo gisoo unu tunaka'oedyukudu ka ooonnekoo mu tuka mu poonnena, oosoo sumuna mu-kwa'nesoo 'manedooa. Mu oo sopedakwatoo soo hemma namadabuedu gi hee pana oosoo gi oo nakasopedakwadoona oo-matoo nanesootuhikoohakwusoo.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Oosoo yise tuma'emukwa mu ka oo sopedakwadoona, soo hemma namadabuena puu gi hee, pana oosoo yise gi oo sopedakwadoo. Oosoo mumme pua'a, ka Te Pabe'e Jesus pukoobatoo nabatsapu.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Mu ka 'yoo manena mu tuma'emukwa, mu ka gisoo unu tunaka'oedyukudu tuma'emukwa mayugwena. Mu ka Te Pabe'e-tamme tuma'emukwa.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nu ka ooonnekoo tukase ka e pua'a tuma'emukwakute, nu yise gi ooonnekoo tuka-wa'ne'yoo. O'no soo e pua'a gi tuma'emukwakwusoo.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.