1 Coríntios 6

Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tamme ka tunaka'oedyukudu-no nahana tamme sakwa ka tunaka'oedyukudu tamme ooka nemakaahenoku tuungu. Tamme sakwa mu gi tunaka'oedyukudu gi meeoo netammapana.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 — ausente —
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 — ausente —
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ooonne'yoonow tamme sakwa tammesoo ka nanahana oo nemakaahenoku. Tooe gi besa soonamme-ga'yoo mu-nagatu, ka ooonnekoo mesoo namakaahenokute.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Nu meeoo mu tuukwe, o'no mu oo sopedakwadoo mu ka suda manena. Tooe haga tooe mu-nagatu ka sumuna unu soonammedu, ka mu nanahana nemakaahenokukwu.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mu sakwa ooonnekoo mu-nagatu mayu, pana gi hownne'yoo mu gi tunaka'oedyukudu gi kaaheno mu nemayugwe tuunguna.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Soo natoogoo mu pabenana oo tzapoonne, mu nanosoo suda manakwe. Mu sakwa meeoo sokwama, “Gi hownne'yoo tooe haga tooe e tumoo'oona e tooe wutumana.”
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Pana gi! Mu muusoo mu tunaka'oedyukudu wutumana, mu tumoo'oogena, mu samoomunokoosoo.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Soo numu suda tumatugudu ka saa'a soo Te Naa gi oo sootuhi-wa'ne'yoo, gi nanemooagapana. Gi haga saa'a Te Naa-matoo meadooa ka yoo suda tumatuguna: atasoo nanesootuhidu, nanakumma'akoosoo pootamana, nana-ma tusoonagana,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 tutuhadu, unu moogoobu numu, baagoedu, tunesootzemadu, tooetoo numu nemooagadu, tooe hownnekoo tooe suda namanedu mayohodu.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Mu uga ooonne'yoo ka gisoo Te Pabe'e Jesus-wi tunaka'oedyukuna. Pana meno'o yise soo Te Naa Besa Pooha gi totsabu mu matabue, besa tuwazoo mu matabue ka Te Pabe'e Jesus tamme-koobatu nabatsase.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “Tamme tooe how tooe mesoo manakwe,” mee mu, pana soo te manena gi te tummatzi-wa'ne'yoo. “Tamme no'osoo mesoo manakwe,” mee mu unne, “Pana oosoo sakwa gi te soonammena ata-tamme wuyugwepana.” mee'e nu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Meno'o tamme ekow teepu-kooba gwetzoimodu, ka ooka nadukadu-ma gwetzoa'e. Pana soo hee nadukadu ka te tookoo-no punno'o gi ooosapa ekow yaatuhoo teepu-kooba'yookwu. Umuoo yaa ekow teepu-koobatoosoo moobegwa-gakwu. Soo Te Naa ka te matabuepuna ka te tookoo te soonahadyakwena, gi petzape.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Soo Te Naa ka Te Pabe'e oo ya'e-kwikoo oo mayoda, tamme tuwazoo ooosoo sootunagakwu.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 — ausente —
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 — ausente —
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Oo soomayuna mu ka Te Pabe'e naka'oedyukuna mu sumu-kwa'nesoo oo-no manepunne.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mu sakwa ka kumma'anosoo mu nanapootamana, ooosapa nuutumooena. No'yoona soo suda numu tumatuguna gi mu-notusoo, pana mu ka kukuma-nosoo nanapootamana, muusoo mu tookoo soonahadyakwe ka oo manena.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Tamme sakwa gi tammesoo tookoo soonahadyakwepana, soo te tookoo ka Te Naa Besa Pooha-tooha'yoona, tamme ka oo-gatuoona. Ooonne'yoona soo Te Pabe'e
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ka tamme suda manekwitoo nabatsase, tamme-kooba tu'eyae. O'no tamme ka Te Naa Besa Pooha-toohakwi manese, tamme sakwa ooosapa besa oo tumayohoku-no.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.