1 Coríntios 4
Te Naa Besa Unnepu (PAONT) vs ARIB
1 Mu sakwa numme ka Te Pabe'e tummatzidu besa matugu, ka Te Naa Pooha unnepu-witu newahammo'o.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Tamme sakwa kaaheno numu tunedyooe ka Te Naa besa unnepu. Gi hownne'yoo numu nuka nesootzemapana.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 — ausente —
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 — ausente —
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Mu sakwa muusoo gi numu nemadabuepana gi numu nesootzemapana. Mu sakwa ka Te Pabe'e wutooe oo kodyu petukwuna. Oosoo ka kodyupetuse te nemadabuekwu oosoo mu tuukwekwu no'oko ka sutakoo numu tuwatzetugu-ma mu yise ka besa mu tumatugu-ma mu sootuhikwu.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 E nanumu, nu mooasoo ka numme-witu mu nanekwahakapu yise Apollos-witu tuwazoo, o'no mu oo nakasopedakwadoona gi ka Te Naa tubo tuguna kwingakwatoosoo mane-wa'ne'yoo. O'no mu gi susumudu numu nana'ooonnakwa sooyugwedooa.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Mu sakwa gi nana'unnepana ka muusoo gi besa'yoona punno'o. Tamme ka nana'unnena tamme meeoo sokwama, “Numme besa'yoo ka ne mane-kwi,” pana mu gi besa'yoo. No'yoona soo besa te tumatuguna Te Naa tamme sootuhina.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Susumudu mu-matu nana'unnena mee nana'unakwe, “Mooasoo soo Te Naa no'oko tu Besa Pooha-ma ne sootuhipu.” Numme, Te Naa besa yadooawabe, puu gisoo no'oko ka Te Naa Besa Pooha-ma nasootuha'e. Mu punno'o gisoo. Ka Te Pabe'e petuse, o'no saa'a soo Te Naa no'oko Tu Besa Pooha-ma te sootuhidooa.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Pana gi! Soo Te Naa meeoo unakwe, “Gi hownne'yoo ka e yadooawabe, suda matugupana.” Soo Te Naa tuwazoo meeoo, “Gi hownne'yoo umu e yadooawabe ka nu-koobatoo nagoese numu-kobena'yoona, ka mu toha kakasa-gakoo-kobena'yoona tuwazoo.”
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Gi hownne'yoo tooe mu numu ha'yoo tooe ne sooyugwepana, numme ka Te Pabe'e besa podo meana. Pana mu ka mu numu besa mumme mu sooyugwena petukute. Gi hownne'yoo tooe mu numu gi ohobu nanesootuhi mee ne sooyukwe pana, mu puu unu mu besa nanesootuhi, mu ka mu numu mee mumme mu sooyugwekuna petzape. Numu besa mu sooyukwe pana, umu numme gi heesoobedya.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Meno'o numme tseagoena, puugoena, mooasoo pukwi ne namadabuena ketzimena kadoo manemena. Numme mooasoo namooedyakwe. Numme-too gi nobe-ga'yoo.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Numme ooosapa nummesoo hemma how yugwe, ne mi-ma. Numme ooosapa besa mu yadoo'e tooe suda numme mu netamma sapa. Tooe ka mu numu numme netumoo'oo sapa, numme ka togesoo tunaka'oedyukuna gi hayoo unakwe.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Tooe mu numu numme nesootze'ma sapa numme besa mu matugu. Gi hownne'yoo tooe numme ka tuukwunipu-kwa'ne namatugupana. Oosoo gi hownne'yoo too'e gi haga ne petzabepana. Oosoo gi hownne'yoo numme gi hee ka mu numu-nakwana.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Nu meeoo mu tuuya tuukwe'e, o'no sakwa mu ka Te Naa podo besa meadabe. Gi nu mu sukwe nasookwina petzape, nu ka unu mu soobedyana.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Nu uga mooe'ugasoo mu manena mu tuukwe, ka Te Pabe'e Jesus-witu, o'no mu tunaka'oedyukudu mane, ka e doodooamu-wa'nesoo. Saa'a ewa'yoo numu nanesootuhi tunedyooedu kemma.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Mu sakwa ooosapa nu-no Te Pabe'e nageno.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Nu ka Timothy mu-matoo taya, e dooa-wa'nesoo e soobedyana. Oosoo puu ka Te Pabe'e nakabetseadu. Ka mu-baa petugase soo Timothy saa'a mu nemayukudooa, no'oko mu tunaka'oedyukudu e tuukwena tooe mu tunehane-kwi'yoo ka Te Pabe'e-witu.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Susumudu mu-matu naana'unakwe, ka gi mu-baa e petugakwuse. Nu gi petugakwu mee mu sokwama.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pana pudusoo nu mu-baa petugakwu, ka Te Naa nuka meeoo netammase, o'no nu oo sopedakwadookwu ha'oo mu numu paba nasooyugwedu ka Te Naa besa podo tubetse meadabe tu unne-kwa'nesoo, pute umu sukwe nasootza'me.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Tamme sakwa gi meeoo sukwe unnepana, “Numme ka Te Naa besa podo me'a,” mee'e. Tamme sakwa ka mu numu tzapoonneku ka Te Naa Besa Pooha hee-gana.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ka saa'a mu-baa e petugase, mu sakwa besa'yoona, nanasoobedyana, mu ka ata-tamme soo manena nu mu nesagwikukwu. Nu gi mu nesagwikuna meeoo mu netamma.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.