Tito 1

Northern Paiute NT (PAO_NAB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul ka Titus-matoo tubona. Ka o'nosoo soo Te Naa umu te nanamooatupu meeoo tuukwepu, “Nu saa'a mu magwetzoidooa.” Oosoo gi naesayaepu. Soo Te Naa unnena meno'o oo-toogoo manakwe, o'no soo Te Naa nuka tunetammakupu mee na'unakwe, “U ka e unnena mu numu tunedyooekwu.” Nu yise oo nakabetsease, mu tunaka'oedyukudu tuukwekwu ka Te Naa besa podo a nameadabekwuna. O'no ka saa'a mu Te Naa-baa petugadooa.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 — ausente —
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 U Titus, e pua'a, u nu-kwa'nesoo unu tunaka'oedyukute. Nu u nanesootuhaekuyakwe, soo Te Naa ka Te Pabe'e-no te magwetzoikwudu, besa u sootuhina ooosapa u magwetzoinokwu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Nu ka teepu Crete mee naneadu-wi u ma'wuke nu u tuukwepu u numu nanesootuhi tunedyooekwutu, tooe hanotu tooe mu tunaka'oedyukudu-nagatu mu nanesootuhi numu tunedyooekwutu e netutzeadooa.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Mu nanesootuhi numu tunedyooekwutu, sakwa besa'yoo nanetutzea, umu ka Te Naa doodooamu mabetseakwuse, gi pumme nesootzema-wa'nekoo. Umu sakwa gi etzaga nane'emukwa-wa'ne'yoo, gi besa nasooyugwepana, gi etzaga sutadu, gi baagoedu, gi nidyapu, umu sakwa mu wakwawa'a mesoo tummatzidu, besa tunakabetseadu, besa tusoohanedu, kaaheeno ka Te Naa podo meadabedu. Umu sakwa susu'muoosoo nodukwa-gana, mu doodooamu punno'o tunaka'oedyukudu. Mu doodooamu sakwa tu naanapua'amu nakabetseana, gi no'osoo manepana. Umu nanesootuhi numu tunedyooedu sakwa ka tubetse na'unnedu pumme tu tunedyooepu-wi tubetse tunaka'oedyukumo, o'no ka kaaheno mu numu tu tunedyooena sopedakwatoo, yise ka mu numu nemooagadu kaaheno nemayugwe.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 — ausente —
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 — ausente —
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 — ausente —
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Umuoo numu nemooagadu besa tunaka'oedyukudu mee naneyugwe. Umuoo ka te nanamooatupu Jew numu tumayohona numu tunedyooe'e, ooonne'yoona mu numu ka Te Pabe'e naka'oedyukudu owemota mu nemayugwe.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Umuoo ka mu numu nonobe-kwitu suda neyugwena, ka mu tunaka'oedyukudu kumma'akoosoo tunedyooe'e. Umuoo numu, oo numu tunedyooe tabua ka ewowsoo obetoo tusoogwipunnena. Mu suda numu tunedyooedu sakwa nanetzadyoiku.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Soo nana Crete-witu puusoo yooonne-kwitu wahana meeoo unakwe, “Numme Crete-witu numu unu esagoedu, sutakoo nunu'u-wa'ne, unu totoetzeabuna, unu moomoogoobu.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Esoo umu-witu nawahana togesapa na'unnedu. U sakwa yise kaaheno mu nemayugwe, o'no yise umu ka toge na'unnedu naka'oedyukukwu.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 O'no yise umu numu gi ka mu numu nemooagadu nakabetsea-wa'ne'yoo.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Tamme Te Pabe'e naka'oedyukudu soo tooe hee tooe tamme-too besa'yoo. Pana umu numu suta'yoo ewa nabeatse-ga'yoo.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Umuoo ka Te Naa unnepu sopedakwatoo mee naneyugwedu, pana umu ooosapa suda tumatuguyakwe, gi ka Te Pabe'e nakabetse'a.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.