Tiago 3

Northern Paiute NT (PAO_NAB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E pupua'amu, huu'yoosoo tamme-nagatu sakwa numu nanesootuhibu tunedyooedu mane. Soo Te Naa mu numu nanesootuhi tutunedyooedu unu tunakabetsea manena soogwa'e, no'oko numu ooonakwasoo.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 No'yoona tamme tune'emukwa. Soo tooe haga tooe gi tune'emukwudu tookwa tubetse besa'yoo.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Soo numu ego puu tuutse'yoo pana tooe ka tuutsekoo hemma paba mesoo nemadabue. Soo natzipu puu tuutse'yoo pana tamme ka pookoo tupa-wi oo hanese, soo pookoo te nakabetseana tooe howtoo tooe pumme te tzamuna, tamme soomane-kwa'nesoo manenumme.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Soo sake natzakohakunoo puu tuutse'yoo pana ka sake tzamuna, ka tutzidu soomane-kwa'ne tooe unu tu hukwa sapa. Umu-wa'ne'yoo soo numu ego tuutse'yoo pana ewa suta-kwi numu nemayukwe.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Tuutse'yoo goso puu paba haano-kwi tooe hemma tooe nikute. Mu numu ego ka goso-wa'ne'yoo. Soo suta numu ego neyugwedu ka teepu-toohatu ooosapa nidabedu gi tookedu goso-nakwana kemmadu. Soo te ego no'oko te tookoo totsaba ge'a ka suda te mane tuunguna.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 — ausente —
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 No'obatusoo hemma modu soo numu mesoo madusooyookute: hootseba'a tooe togogwa sapa tuwazoo.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Pana tooe haga tooe gi hownnekoo pummesoo ego unikwuna tzi-wa'ne'yoo. Oosoo numu ego puu ewa nanasuda numu unekute.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Susumana tamme oo-ma Te Naa-matoo nanesootuhina, yise susumana te pupu'amu nesootze'ma, oo namanedu gi besa'yoo. Tamme sakwa gi numu nesootzemapana, ka Te Naa mu numu pu-kwa'nesoo mu matabuese. Tamme sakwa gi Te Naa-matoo nanesootuhina numu nesootzemapana nano'o-kwizoo.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 — ausente —
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 E pupua'amu, nu sakwa besasoo mu tuukwe tabua. Sumu'yoo patzona puu besa kamadu baa-gana, gi osa kamadu baa-ga-wa'ne'yoo tuwazoo.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Sumu'yoo tumasuape pu gi nanakumma'akoosoo suakute. Soo osa baa puu gi hannano'o besa kama-wa'ne'yoo. Tamme sakwa gi Te Naa-matoo nanesootuhina numu nesootzemapana nano'o-kwizoo.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Tamme numu nanesootuhibu tunedyooedu ka kaahenotu soopedakwadoona, gi sakwa paba nasooyukwepana. Tamme sakwa ka mu numu tzapoonneku ka Te Naa besa podo te meana, ka gi nanahana, gi numu ooonakwasoo besa nasooyugwena.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Tamme ka nanahana, numu ooonakwasoo besa nasooyukwena, tamme ka toge na'unepu gi nakabetsea.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Tamme ka nanahana oo-koobatoo paba nasooyugwena, tamme gi ka Te Naa toge unnepu nakabetse'a, pana tamme mu numu tumaduguna ka kwase-gakoo unena tamme nakabetsea.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Soo numu ka puusoo besa nasooyukwena numu ooonakwasoo, umu tooe how tooe nanasuda manena nananuusoogweduna mu numu yise ooweoo nanaha'a.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Tamme ka Te Naa kaaheno unnepu nakabetseana, tamme yooonne'yoo: gi totsa'a, gi nanano nanaha'a, besa numu matugu, besa numu nakasoopedakwadoo, numu tumatzina, ka toge-kwitu soopedakwadoona, kaaheno'yoona.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Umu gi tu nanakwohonena petzabedu, nananosoo besa hemma hanekwu, oosoo yise umu-matoo kodyuka umu yise besa'yookwu.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.