Tiago 1

Northern Paiute NT (PAO_NAB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu yow James eka tubope mu tunaka'oedykudu-matoo noko mu Jew numu-nagatu tooe hanotu tooe tubo. Nu James ka Te Naa noko Te Pabe'e Jesus-wi tunakabetseadu tubona.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 E nanesootuhi nanumu, tamme ka no'obatusoo he-kwi suda manepunnena, tamme gi sakwa suda oo sokwamakupana.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Tamme ka gi ka sutakoo nakabetseanona unu natzoo'e, ka Te Pabe'e-ma nasootamana, o'no oosoo natzooe te mayugwekwu ka te tubetse tunaka'oedyuku-kwi. O'no yise tamme ooosapa ka Te Naa besa podo meadabekwu.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Tamme ka ooosapa Te Naa podo meadabena, tamme ka saa'a oo moobegwana petugase, onona tamme besow nasootuhibu nasootuhikwu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Tamme ka gi sooname tumapua'ana, tamme sakwa nanesootuhi Te Naa-matoo, oosoo sakwa ka tu besa yadooape-matoo besa te sokwamatuguse te sootuhi, oosoo besa sooname ka no'oko te sootuhina. Soo Te Naa gi numu netsagwikudu ka pumme nanesootuhina hemma pumme tu nanetsakwiya'e.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ka nanesootuhina, tamme sakwa tubetse unu ka Te Naa-wi tunaka'oedyuku. Tamme sakwa gi wahaba tusooyugwepana. Tamme ka gi tubetse tunaka'oedyukuna, tamme waha-tamme tusooyugwe, hukwapu-wa'nekoo sooname-ga'yoo. Soo hukwapu puu waha-tamme hukwadu.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 O'no yise soo Te Naa gi te sootuhi-wa'ne'yoo.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Tamme ka wahaba tusooyugwena gi hemma mamakwu-wa'ne'yoo.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ka mu numu tamme tutuha manedu gi paba nenaka sapa, o'no tamme sakwa besa sokwama soo Te Naa puu paba te sooyugwe.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Mu ewow hee-ga'yoo numu sakwa oo nakasoopedakwadoo, umu pudusoo yabesoo gadoo manegakwu ka hemma tonegeabu-wa'nesoo oosoo puu yabesoo tonesaweyakwe. Ka taba udutupunne soo wahabu puu pasayakwe yise soo hemma tonegeana puu saweyakwe yise gi besa tabuayakwe. Soo ewow hee-ga'yoo numu sakwa gi ka hemma tu heega-ma nasoonatzipana ka Te Naa-ma nasoonatzina o'no suu'mu umu besa sokwamakwu.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 — ausente —
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Tamme ka tooe how tooe maneyipana ka Te Naa besa podo meadabena, tamme besa sokwamakwu ka Te Naa tamme sootuha'e ka unu pumme te soobedya.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Tamme sakwa ka suda tusooyugwena gi, “Ka Te Naa oe neyugwepana,” mee. Oosoo Te Naa gi suda manedu.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Oosoo tammesoo suda tusooyukwena suda te wuyukwe.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Tamme ka ooosapa suda tusooyugwena, pudusoo tamme gi besa manegeakwu. Tamme ka ooosapa suda manetabena oosoo Suta'yoo te goekwu.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Gi ka Suta-ma nanemooagapana.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Soo Te Naa ka besow suu'mu te sootuha'e. Soo Te Naa ka taba noko ka paatoozooba besa matabuepuna, umu ooosapa ooonne'yoo. Soo Te Naa ooosapa besa'yoo. Soo Te Naa ooonne'yoo sapa, gi atasoo naneyukwe-wa'ne'yoo.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Soo Te Naa oetu soohanese tu doodooamu te mayugwe ka togekoo tu yadooapu-wa'nesoo tamme yise o besa doodooamu mane.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 E nanesootuhi nanumu, no'yoona sakwa tamme besa oo nakapunne, gi sakwa tamme ooosapa apegeagonopana. Tamme sakwa gi etzaga nidyanapana.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Tamme nidyanana gi besa manakwe, gi ka Te Naa tamme sooyukwe-wa'ne.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Tamme sakwa besa-tamme meadabe. Tamme sakwa ka suda te manena ma'wu. Tamme sakwa ka Te Naa unena nakapunnena oo nakabetsea tamme tu tuukwepu. Ookow unena te magwetzoikwu.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Tamme sakwa gi tammesoo nanemooagapana. Tamme sakwa gi Te Naa unnepu sukwe nakapunnepana, tamme sakwa oo mayohotooe.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Tamme ka Te Naa unena nakase, yabesoo oo soomu'wase,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 tammesoo nabonne'e-wikoo nabonnese, ka meahoose te tabuana soomu'wahookadu-wa'ne manepunne.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Soo Te Naa te sootuhikwu tamme ka besa oo unnepu nakabetseana gi oo soomu'wapana oo tumayohokuna, soo suta'yoo gi te matzooekute. Tamme gi oo soomu'wa-wa'ne'yoo.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Tamme ka meeoo unena, “Nu ka Te Naa-matoo ooosapa nanesootuhidu pana tamme ka ooosapa sutakoo unegana tamme tammesoo nanemoo'aka soo Te Naa gi te sootuhi-kwa'ne'yoo.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Umu Te Naa-matoo nanesootuhidu puu yooonne'yoo: Umu puu mu gi koomamu-gakoo pepeawabe tumatza'e, ka gi naanapua'amu-gakoo tooe hownnekoo tooe suta-kwi mu manepunne tuwazoo. O'no saa'a umu gi ka sutakoo po nagekwu.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.