Romanos 2
Northern Paiute NT (PAO_NAB) vs NVI
1 Numme Jew numu sakwa umu gi Jew numu gi nesootzemapana, numme punno'o ka ooosoo manena. Numme punno'o nummesoo oe naneyukwe ka tooe how tooe manena.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Tamme oo sopedakwadoo soo Te Naa kaaheno no'obatusoo umu numu suda manedu kadoo mayugwekwu.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Tamme sakwa gi meeoo sokwamapana, “Soo Te Naa nuka gi kadoo'oo mayugwe-wa'ne'yoo tooe suda e manakwe sapa. Nu umu ata'yoosoo.”
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Soo Te Naa tubetse besa'yoo, gi etzaga sutadu. Oosoo ka oo te matuguna, o'no tamme sakwa ka suda te tumatuguna ma'wukase, yise ka oo besa podo meadabekwu. Pana tamme ka meeoo sokwamana, “Nu gi ka suda e tumatuguna ma'wu-wa'ne'yoo yise ka oo besa podo mea-wa'ne'yoo.” O'no yise tamme tammesoo ka sutakoo mabetseadu-kwa'ne tabu'a, tamme-matoosoo kodyukwu ka kaaheno nanasuu'mu numu manena umu-matoosoo kodyuse.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 — ausente —
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 No'oko mu numu tumatugupu umu-matoosoo kodyukwu ha'oo ka mu besow tooetoo mu sutakoo.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Mu numu ooosapa besa manekwu umu ka besow podokoo soomeana, ka Te Naa besa pumme sootuha'e ooosapa nummenummena ka Te Naa-baa nobe-gakwu. Umu numu ka gi toge-witu nakabetseana puu suu'mu mee nasooyugwena nanasutatoo meadabekwu, yise kadoo namayugwekwu. Soo Te Naa no'okosoo hemma nana-kwa'nesoo matugukwu: mu Jew numu, mu gi Jew numu tuwazoo.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 — ausente —
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 — ausente —
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 — ausente —
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 — ausente —
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Soo numme Jew tumayohopu ne tuukwe'e, ka ne manekwuna. Numme ka kaaheno oo mayohona, numme besa'yoo mee'e soo Te Naa unnekwu. Tamme tammesoo oo naka, pana gi oo nakabetseana, tamme kadoo'oo namayugwekwu. Umu gi Jew numu gi ka te tumayohopu nakadu pana umu puusoo oo sopedakwatoo ka how besa manena, tooetoo suda manese. Umu ka Te Naa nakabetseana oo tzapoonnena oo sopedakwadoo ka Te Naa pumme mane tuunguna. Umu kadoo'oo namayugwekwu ka gi oo nakabetseana. 'Yoo tu namanekwuse, soo Te Naa ka Te Pabe'e numu watze tusooyugwena oo nemadabue tuunguna. Meeoo nu mana ka mu numu tuukwe.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 — ausente —
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 — ausente —
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 — ausente —
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 — ausente —
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Numme Jew sumuna unu ka te tumayoho-ma nasoonatza'e.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Te Naa-ma nana'unakwe ka mee unnena, numme nummesoo oo sopedakwatoo ka besa ka Te Naa numme mane tuunguna, ka ne tumayohopu natunedyooese.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Numme mu gi ooka sopedakwatoodu mesoo tunedyooe doodooake tuwazoo, soo ne tumayohopu ka Te Naa besa podokoo ne tzapoonnekute.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Aha, numme Jew ka besow po sopedakwatoo, pana numme gi oo nakabetse'a. Numme mu numu meeoo netamma, “Mu sakwa gi tuduhapana,” yise numme sumuna nummesoo tuduha.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Numme mu numu meeoo mu netamma, “Mu sakwa ka nananodukwana kukumma'amasoo emukwapana.” Numme, nummesoo, sumuna 'yoo suda manakwe. Numme meeoo, “Numme gi hemma namadabue-matoo nanesootuhi-wa'ne'yoo,” pana numme sumuna kumma'akoosoo numu natusooa tuduha.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Numme meeoo nana'unakwe, numme o sopedakwatoo no'oko ka Te Naa tumayohopu, numme oo nage tuunguna. Pana numme ka mu gi Jew numu suda ka Te Naa-witu mu netamma tuungu, ka numme gi oo unnena nakabetseana.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 — ausente —
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Numme meeoo, “Numme ka Te Naa tubetse dooamu, numme ka Jew numuna.” Numme ka Jew-na besa'yoo, numme ka Te Naa unnena nakabetseana. Pana numme ka gi oo unnena nakabetseana, numme gi Te Naa dooamu.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Mu gi Jew numu ka Te Naa unnena nakabetseadu Te Naa doodooamu numme Jew ooonakwasoo, besa'yoo umu ka Te Naa unnena nakabetseana.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 — ausente —
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Numme yise Te Naa doodooamu ka oo nakabetseana, ka sukwe Jew numuna.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Numme ka tunakabetseana soo Te Naa te soonammena sopedakwadoona te sootuhikwu. Oosoo gi hownne'yoo tooe mu numu te nesootzemapana.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.